Origen y el porqué de algunas frases hechas

Started by DCelso, May 25, 2009, 01:51:07 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

La momia que fuma

Quote from: DCelso on May 27, 2009, 03:41:12 PMYa hablado de refranes en vez de frases hechas a mí me gustan los refranes cambiando las palabras de siempre por sus sinónimos, a ver quien sabe cual es este refrán: A cuadrúpedo donado no le husmees el incisivo. JAJAJA que da guais o no.

Es mucho mejor coger cualquier refrán y cambiarle la 2ª mitad por "patada en los cojones", quedan mucho mas contundentes y no dejan de tener sentido y ser sabios a su manera:

-Mas vale pájaro en mano que patada en los cojones.

-A caballo regalado patada en los cojones.

-A quien madruga patada en los cojones.

-A palabras necias patada en los cojones.

-A buen entendedor....patada en los cojones!

Y así hasta el infinito y mas allá XD

Otra opción refranera (no tan versátil, no queda bien con todos) es intercalar "la entrepierna" en la 1ª mitad y "en la cama" en la 2ª para darles aires erótico-festivos:

-A quien buen buen arbol se arrima la entrepierna, buena sombra le cobija en la cama

SplinterGU

"perro que ladra, no muerde"...

Ja, que me voy a ofender, si a nosotros nos resulta super comica la forma de hablar de Uds. el solo escucharlos, es motivo de risa. No se, debe ser que las acentuaciones regionales son comicas.

No, al contrario, los refranes son ideas que se transmiten, es imposible que un refran permanezca inmutable con el tiempo, generacion tras generacion o incluso de boca a boca... el juego del telefono descompuesto es una demostracion de que algo no se puede transmitir sin tener variaciones... incluso, mira por ejemplo la Biblia mismo texto, con miles de variantes. Lo que cuenta es transmitir la idea, no saberla de memoria... Una cosa diferente seria decir, "si no miro el diente regalame un caballo", eso si seria un asunto diferente.

Con respecto a "a caballo regalado, no le mires el dentado", esa me gusto.

Y con respecto a "Vaya dos patas pa un banco". A que se debe eso? Acaso los bancos ahi solo quieren a las mujeres? porque no puede ir una pata y su pato? o 2 patos? porque tienen que ser 2 "patas"? Me parece mal que un "pato" no pueda sacar un credito o tener una cuenta bancaria... muy mal... :P
Download Lastest BennuGD Release: http://www.bennugd.org/node/2

SplinterGU

Quote from: La momia que fuma on May 28, 2009, 10:58:24 AM
Quote from: DCelso on May 27, 2009, 03:41:12 PMYa hablado de refranes en vez de frases hechas a mí me gustan los refranes cambiando las palabras de siempre por sus sinónimos, a ver quien sabe cual es este refrán: A cuadrúpedo donado no le husmees el incisivo. JAJAJA que da guais o no.

Es mucho mejor coger cualquier refrán y cambiarle la 2ª mitad por "patada en los cojones", quedan mucho mas contundentes y no dejan de tener sentido y ser sabios a su manera:

-Mas vale pájaro en mano que patada en los cojones.

-A caballo regalado patada en los cojones.

-A quien madruga patada en los cojones.

-A palabras necias patada en los cojones.

-A buen entendedor....patada en los cojones!

Y así hasta el infinito y mas allá XD

Otra opción refranera (no tan versátil, no queda bien con todos) es intercalar "la entrepierna" en la 1ª mitad y "en la cama" en la 2ª para darles aires erótico-festivos:

-A quien buen buen arbol se arrima la entrepierna, buena sombra le cobija en la cama

Juaaaazzz... que pedazo de hijo de puta!!! como me hiciste reir!!! aunque debo decir que la ultima es toda una obra poetica.
Download Lastest BennuGD Release: http://www.bennugd.org/node/2

laghengar

En España las patas también se refiere a las piernas, esas extremidades tan estresadas  ;D. O las patas de las sillas, patas de la mesa, o en este caso , patas del banco
!!!Blender Blender Blender yuhuuuuuuu¡¡¡ novato o_O

SplinterGU

aca tambien... patas de las cosas y de los animales... los hombres tienen piernas...
Download Lastest BennuGD Release: http://www.bennugd.org/node/2

Drumpi

Quote from: La momia que fuma on May 28, 2009, 10:58:24 AM
Quote from: DCelso on May 27, 2009, 03:41:12 PMYa hablado de refranes en vez de frases hechas a mí me gustan los refranes cambiando las palabras de siempre por sus sinónimos, a ver quien sabe cual es este refrán: A cuadrúpedo donado no le husmees el incisivo. JAJAJA que da guais o no.

Es mucho mejor coger cualquier refrán y cambiarle la 2ª mitad por "patada en los cojones", quedan mucho mas contundentes y no dejan de tener sentido y ser sabios a su manera:

-Mas vale pájaro en mano que patada en los cojones.

-A caballo regalado patada en los cojones.

-A quien madruga patada en los cojones.

-A palabras necias patada en los cojones.

-A buen entendedor....patada en los cojones!

Y así hasta el infinito y mas allá XD

Otra opción refranera (no tan versátil, no queda bien con todos) es intercalar "la entrepierna" en la 1ª mitad y "en la cama" en la 2ª para darles aires erótico-festivos:

-A quien buen buen arbol se arrima la entrepierna, buena sombra le cobija en la cama

¡Qué original! Otro fan de SLQH al que se le ha pegado la escuela Patricia Conde ;D ;D ;D ;D

Una que no supe el significado hasta que una famosa tienda de óptica hizo el anuncio: "no veo tres en un burro"
O como esa otra: "no le busques tres pies al gato"... en mi pueblo todos los gatos tienen cuatro patas (salvo casos de "mala pata" :D)
En fin, "a buen entendedor...... PATADA EN LOS COJONES!!!!!"
Hala, como con 1001 procesos sólo va a 9 FPS, vamos a meterle 32 veces más, a ver si revienta.
(Drumpi epic moment)

La momia que fuma

Quote from: Drumpi on May 30, 2009, 12:31:31 AM¡Qué original! Otro fan de SLQH al que se le ha pegado la escuela Patricia Conde ;D ;D ;D ;D

Viene de antes :P

juanpe

muy divertido este hilo ;D. Un grupo de música llamado Inhumanos hizo una canción que decía:

Más vale foca en mano que tía buena volando.

La música era como una balada romántica, jeje