Bennu Game Development

Foros en Español => Site => Topic started by: josebita on October 03, 2009, 10:30:36 AM

Title: Traducción de noticias
Post by: josebita on October 03, 2009, 10:30:36 AM
¡Hola jóvenes!

A ver, como las noticias http://forum.bennugd.org/index.php?action=post;board=23.0de la página principal están un poco desactualizadas en castellano, se me ha ocurrido que podría poner las noticias por aquí y -como son cortas- que alguien desinteresadamente (;)) los traduzca.

Aquí va el primero:
Quote
Windgate's excellent tutorial (which can be found here in Spanish) and covers most aspects of game programming for beginners has made quite a buzz amongst Spanish speaking Bennu users.

Being such a good resource for beginners, it made sense to have it translated into English. Currently, only chapter I (of the 22 available now) is translated and available in the wiki. Nonetheless, more lessons will be uploaded as they get translated, so keep an eye on the wiki!

Hope it's useful for you.
Nice coding!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on October 03, 2009, 12:15:57 PM
Un inglés demasiado sofisticado para mí pero lo intento. Es complicado saber si al traducir hay que hacer alusión a la traducción al idioma contrario del tutorial... Yo creo que la idea la he dejado clara, en cuanto a "nice coding" no se me ha ocurrido otra traducción que tenga sentido:

Quote" El excelente tutorial de Windgate (Que puede encontrarse aquí en Inglés y Español) y abarca todos los conceptos de programación de videojuegos para principiantes ha tenido éxito entre los usuarios de Bennu de habla hispana.

Al ser un buen recurso para principiantes, tiene sentido que lo tengamos traducido a ambos idiomas. Actualmente sólo el capítulo I (De los más de 22 disponibles ahora) está traducido y disponible en el wiki. Sin embargo más lecciones serán subidas en cuanto sean traducidas, así que seguid con un ojo puesto en el wiki.

Espero que os resulte útil. "

Recuerda que disponibles hay del orden de 25, aunque algunos están un poco salteados.
¡Pasadlo bien picando teclas!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: darío on October 03, 2009, 12:26:57 PM
Bueno, a ver si algo así puede servir. (Veo que se me han adelantado pero ahora que lo he hecho ya lo pongo)

Quote
El excelente tutorial de Windgate, que cubre la mayoría de los aspectos de la programación de juegos para iniciados (y que podéis encontrar en esta web), ha tenido bastante repercusión en la comunidad hispanohablante de Bennu.

Siendo un recurso tan bueno para los iniciados, era de esperar que fuera traducido al Inglés. En este momento sólo el capítulo I (de los 22 disponibles) está traducido y se puede encontrar en el Wiki. No obstante, se irán añadiendo más lecciones conforme se vayan traduciendo, así que ¡estad atentos al wiki!

¡Esperamos que os sea útil!
¡A programar se ha dicho!

No tengo mucho tiempo para programar, pero para traducir siempre se encuentran ratejos, así que me parece bien la idea.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on October 03, 2009, 02:50:44 PM
Apruebo la traducción de Darío, sigue poniendo aquí noticias para traducir, que en algún rato libre aunque sea por practicar un poco el inglés que he dejado oxidar puedo colaborar.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on October 03, 2009, 09:13:56 PM
¡Muchas gracias!.

Ya está online. Iré poniendo más noticias según las vaya escribiendo.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on October 13, 2009, 10:05:00 AM
Sandman recently uploaded a new version of mod_ttf that adds support for 32bpp graphic modes and a new function called ttf_loadx that allows for greater control over how the antialiasing works.

This is important because this extension (that adds TrueType Font support for Bennu in a very simple and convenient way) is very useful and not having a working 32bpp implementation was really a bummer.

Below you can see the result of using mod_ttf in 16 and 32bpp modes, please note that the text renders much nicer in 32bpp mode as a result of having an alpha channel available.


¡Gracias!

PD: Ya sé que las noticias son un poco chorras. A ver si escribo una sobre los proyectos que lleva la gente con screenshots y eso, aunque me llevará un poco de tiempo. ¡La vida real manda!.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: DCelso on October 13, 2009, 11:28:24 AM
Ok, te doy permiso para usar la "screenshot" de mi ttf_test :D.
Por cierto el ttf_test es un poco más complejo, está hecho para probar todas las funciones del módulo.
Solo las tres últimas palabra "world" son las que usan ttf_loadx.
Para más información El "hello" usa load_ttf a secas
el "world" primero usa load_ttf a secas después de haber hecho un set_text_color a rosa
Y el "bye" usa un load_ttfaa.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: darío on October 13, 2009, 11:58:38 AM
Bueno, qué tal algo como:

Sandman ha subido recientemente una nueva versión de la librería mod_ttf con soporte para el modo gráfico de 32bpp y una nueva función, ttf_loadx, que permite un mayor control sobre el efecto del antialiasing.

La importancia se debe a que esta librería (que permite utilizar fuentes True Type en Bennu de una manera cómoda y sencilla) resulta especialmente útil, y no tenerla en 32bpp resultaba bastante incómodo.

Más abajo podéis ver el resultado de usar la mod_ttf en los modos 16 y 32 bits. Tened en cuenta que el texto queda mucho mejor en 32 bpp debido a que en este modo se dispone de un canal alfa que no está disponible en modo 16 bpp.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on October 13, 2009, 12:39:24 PM
Quote from: DCelso on October 13, 2009, 11:28:24 AM
Ok, te doy permiso para usar la "screenshot" de mi ttf_test :D.
Por cierto el ttf_test es un poco más complejo, está hecho para probar todas las funciones del módulo.
Solo las tres últimas palabra "world" son las que usan ttf_loadx.
Para más información El "hello" usa load_ttf a secas
el "world" primero usa load_ttf a secas después de haber hecho un set_text_color a rosa
Y el "bye" usa un load_ttfaa.

Ehh.... claaaro... ¿no te ha llegado el MP pidiéndote permiso....?

...
...

Sorry  ::)

Y ya he cambiado un poqiuto el texto para que diga eso de las funcionalidades del módulo.

¡Gracias Dario! Ahora subo la traducción.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on October 13, 2009, 03:40:00 PM
Yo ya he usado tu screen sin pedir permiso:

http://trinit.es/2009/10/12/bennu-ya-soporta-fuentes-ttf/

:-[
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: DCelso on October 13, 2009, 04:00:51 PM
(http://www.bupuppies.net/img/wp_3.gif)
;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 05, 2009, 12:52:27 AM
Otra más, muchas gracias por adelanteado.
QuoteDid I ever say that the guys from GPH rock?
Well, they are nicer people than any of us could imagine :) They're sponsoring the first BennuGD Wiz/PC contest and are providing us with three prizes for the best entries.

Read on for more on the contest.

Last week, forum user blostec suggested we held a new Bennu contest (right in time for Christmas!). Most people in the forums really liked the idea and so it was decided that a contest would be held.
After contacting GamePark Holdings (GPH, for short), they agreed to sponsor it and provide the three great main prizes. Those will be:

1st Prize: 1 Full Package WIZ (Wiz + accessories)
2nd Prize: 1 Wiz.
3rd Prize: Accessories for the Wiz console.
So, hurry up and register for the competition!. You can sign up until the 15th of November (although registration is not required, it is appreciated for pure administrative purposes) and your game must run fine in the Wiz console (which means that your games should run fine at 320x240x16, you can use scale_resolution for doing that without having to change your code, but obviously the best way to ensure it will work in the Wiz is buying one :).
You must also include the BennuGD and GPH logos (for the BennuGD logos, Splinter suggests using this one or maybe one of these).
Your game might end up being pre-installed in future versions of the Wiz console!

The complete rule-set for the contest is available below:
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on November 05, 2009, 01:39:37 AM
¿Dije que los chicos de GPH molan?

Pues bien, parece ser que son mejores personas de lo que podíamos imaginar :) Van a estar patrocinando el primer concurso de Bennu para WIZ/PC ofreciendo los tres premios a los mejores.

Leer más sobre el concurso.

Esta última semana, el usuario Blostec propuso organizar un nuevo concurso de Bennu (¡justo a tiempo para las Navidades!). A mucha gente le gustó la idea, por lo que decidimos hacer la competición.
Al contactar con GamePark Holdings (GPH, para abreviar), accedieron a patrocinarlo y nos suministraron los tres grandes premios. Estos serán:

1er premio: Un pack completo de WIZ (Wiz + accesorios).
2º premio: Una Wiz.
3er premio: Accesorios para la consola Wiz.
Así que ¡date prisa y apúntate! Tienes hasta el 15 de Noviembre (aunque inscribirse no es obligatorio, es necesario para propósitos administrativos) y tu juego debe funcionar bien en la consola Wiz (lo que significa que dicho juego debe funcionar a 320x240x16, puedes usar scale_resolution para hacerlo sin tener que cambiar el código, pero obviamente, la mejor manera de asegurarse de que funciona en la Wiz es comprarse una :))
Además, debes añadir los logos de BennuGD y GPH (para los logos de BennuGD, Splinter sugiere que uses este o cualquiera de estos).
¡Tu juego podría salir pre-instalado en futuras versiones de la consola Wiz!

Las bases completas del concurso las puedes ver abajo.



Más o menos esa es la traducción que veo, cambiando algunos localismos suyos por los nuestros y respetando en lo posible la versión original.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: DCelso on November 05, 2009, 08:59:35 AM
Una duda, ¿como es que te es más facil escribir en inglés que en español?, no comprendo  ::).
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 05, 2009, 10:19:39 AM
@Drumpi: Muchas gracias. Ahora subo la traducción. :)

@DCelso: No es que me resulte más fácil en inglés que en español. Realmente me resulta parecido, pero son varias cosas: la primera es que considero el inglés una prioridad y creo que si queremos poder crecer como comunidad entre gente no hispanohablante, debemos tener las páginas oficiales en inglés, al menos. Creo que esto ya lo discutimos un par de veces hace tiempo.
Teniendo eso en cuenta (y el hecho de que no tengo tiempo de mantener las traducciones de cada cosa en ingles y castellano yo solo) creo que es más fácil pedir ayuda en el foro para que alguien me traduzca del inglés al español que al revés.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: DCelso on November 05, 2009, 11:48:32 AM
ah, ok. :D.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: splinter_work on November 05, 2009, 02:02:43 PM
Me parece correcto el planteamiento y pedido de colaboracion que esta haciendo Josebita... si alguien puede ayudar se le estara muy agradecido...
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on November 05, 2009, 02:07:59 PM
Yo mientras sea de inglés a español no tengo ningún problema, pues mas o menos lo domino (no soy un catedrático, pero me defiendo bastante bien) y tardo minutos en traducir. El problema es a la inversa, que nunca me acuerdo de las palabras adecuadas ni de las expresiones, y la traducción es de horas ^^U
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 05, 2009, 02:32:29 PM
Sí esa es un poco la idea, realmente hay mucha más gente que pueda hacerlo así y no tiene que haber nadie encargado de la traducción al español, quien puede, la hace.
Gracias :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on November 05, 2009, 06:54:06 PM
Yo creo que terminamos antes con las traducciones del wiki al español si se van poniendo aqui las páginas a traducir.
A mi me pasa que soy muy flojo y no entro allí ;D
No, en serio, ya lo intenté con la wiki de Fenixworld y no era capaz de aprenderme las etiquetas de estilo y centrarme en una forma concreta de hacerlo, así que si veo cualquier cosa para traducir en el foro, yo la traduzco de forma automática, pero no me hagais pelearme con el wiki ^^U
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on November 12, 2009, 09:00:23 PM
Josebita, noticia al canto en http://trinit.es sobre la nueva recompilación de Bennu 3D, con descarga directa desde mi hosting y un juego de ejemplo que ya usa el Bennu 3D con las últimas DLL de Bennu y el mod_espeak.

Por si quieres publicar ;)

Yo ando todo loco con la noticia y Prg parecido xD
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 18, 2009, 02:25:46 AM
¡Muchas gracias por adelantado!
Well, not really new. DCelso published the first version of the library nearly three weeks ago... but it's new to me! :)

As you have probably supposed, this library is a wrapper around smpeg, a library for playing MPEG1 files in SDL. Up until now, there was another binding that came from Fenix and provided similar functionality, but it was poorly implemented, discontinued and didn't really work in 32bpp mode.

Now you have the chance to use DCelso's implementation for your projects. He's uploaded a Windows binary with full source and some sample code. (I will upload both the Windows and the Linux versions tomorrow).

Below you can see a screenshot of the code playing a computer generated animation.


PD: Windgate, antes de mangarte la noticia del Bennu3D estoy esperando para ver si soy capaz de compilarla en linux. Pero no te preocupes, que te la mangaré en algún momento :P
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: darío on November 18, 2009, 08:40:53 AM
Quote
Bueno, realmente no tan nueva... Dcelso publicó la primera versión de esta librería hace casi 3 semanas... ¡pero es nueva para mí! :)

Como podréis imaginar, esta librería es un wrapper de smeg, una librería para reproducir archivos MPEG1 en SDL. Hasta ahora, había otra libería de funcionalidad similar que venía con Fenix, pero su implentación no era del todo correcta, su desarrollo estaba descontinuado y no funcionaba del todo en modo 32bpp.

Ahora tenéis la oportunidad de usar la implementación de DCelso en tus proyectos. Él ha subido una version binaria para Windows con el código fuente completo, así como código de ejemplo. (Subiré las versiones para Windows y Linux mañana).

Abajo, podéis observar una captura del código reproduciendo una animación generada por ordenador.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on November 18, 2009, 12:57:35 PM
Arf arf arf... Bennu 3D para Linux...

¿Están por ahí los fuentes? La iluminación de Gouraud no me convence demasiado, y como programé ese algoritmo podría echar un vistazo al que usa Bennu 3D... Si saco tiempo :P
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 18, 2009, 01:54:37 PM
Sí, están en el post cerrado sobre bennu3d.

PD: ¡Gracias, Darío!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on November 22, 2009, 12:44:24 PM
UPDATE: Even if English is not your native tongue, we're asking you a little effort and try to keep your posts in English. Remember that for those who cannot read Spanish, bad English is better than nothing. Thanks a lot!
(Fuente: subforo de proyectos para el concurso).

Josebita, ¿dando ejemplo de la penultima frase? ;D lengua, en este caso es "languaje".
No me gusta la idea de tener que llevarlo en inglés porque lo mismo meto la pata aun más ^^U pero se hará lo que se pueda.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 22, 2009, 01:30:08 PM
"Native Tongue" (http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Native_tongue&redirect=no). La wikipedia me da la razón. :P

Aunque quizás quede mejor "mother tongue" que "native tongue".
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: darío on November 22, 2009, 05:42:42 PM
Sí, y también se puede decir mother tongue, a vece los idiomas no son tan diferentes los unos de los otros... :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on November 22, 2009, 05:58:45 PM
Juer, lo consultaré, pero gracias por la aclaración...
Pero me sigue sonando... :S
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 22, 2009, 06:11:12 PM
Las primeras veces que yo lo leí también me sonó a traducción chusca, pero así es :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 25, 2009, 11:45:48 PM
Nueva noticia. Muchas gracias por adelantado.

====================================
Forum user Grisendo -not long after registering- has submitted a new and very interesting (and experimental) module for Bennu wrapping some of the functionality found in the open source OpenCV library.

Do you want to know what OpenCV is? Or maybe you want to see the author's face being recognised by a Bennu program? Click on read more!

OpenCV is a library for real time computer vision. For example, you can see below Grisendo's code that reads the input of a webcam and detects the position of his face and eyes.


Example of Grisendo's code tracking his face
and eyes in the live input of his webcam.
If you follow this link, Grisendo has also posted a sample game where you must collect coins with the movement of your head.
Check it out, here. He has not yet uploaded the source code for the library as it still needs a lot of polish (in his words) but it looks very promising!

Happy coding!.

PS: Be sure to put an eye in the worklogs for the projects that are taking part in the contest. They're looking great!.
==================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on November 26, 2009, 12:36:52 AM
El forero Grisendo -registrado no hace mucho- nos ha mostrado un nuevo e interesante (y experimental) módulo para utilizar algunas de las funcionalidades de la librería de código abierto OpenCV.

¿Quieres saber qué es OpenCV? ¿O quizás ver la cara de su autor reconocida por un programa Bennu? Haz clic en "leer más".

OpenCV es una librería de visión por ordenador en tiempo real. Por ejemplo, más abajo puedes ver el código de grisendo que lee la información que manda la webcam y detecta la posición de su cara y sus ojos.

Ejemplo del código de Grisendo siguiendo su cara y sus ojos directamente desde su webcam.
Si sigues este enlace podrás ver que Grisendo también ha colgado un juego de ejemplo en el que debes recoger monedas con el movimiento de tu cabeza.
Compruébalo, aquí. Aun no ha subido el código fuente de la librería porque aun tiene que limpiarla un poquito (según sus palabras) ¡pero promete!

¡Feliz programación!

PD: Echad un vistazo a los worklogs de los proyectos que formarán parte del concurso ¡Se ven geniales!



Bueno, creo que eso es lo más exacto que puedo ser. Me chirría un poco la traducción de "in the live input of his webcam", y que no he dado con las palabras exactas de Grisendo en el hilo de la librería para hacerlo más exacto, pero creo que está bien.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 26, 2009, 07:23:11 PM
Está genial drumpi, muchas gracias.
Ya he subido la traducción. :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on December 06, 2009, 03:30:14 PM
Otra más:

------------------------------------------------------------------------------------------
Remember!

The First GPH sponsored Wiz/PC game programming contest is now running. If you want to participate, you have one more month to make your games and submit them to Splinter.

If you want to know how others are doing, have a look at the worklogs in the forums. Things are looking pretty promising right now, so hurry up!

I'll soon publish a report on how the contestants are doing, so stay tuned!

Happy coding!
------------------------------------------------------------------------------------------
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on December 06, 2009, 06:26:08 PM
¡Recordad!

El primer concurso de programación de juegos para Wiz/PC, patrocinado por GPH, está en marcha. Si quieres participar aun tienes un mes más para hacer tus juegos y mandárselos a Splinter.

Si quieres saber qué están haciendo los demás, hecha un vistazo a los worklogs en los foros. La cosa parece que promete ¡así que date prisa!

Proximamente publicaré un reportaje sobre lo que están haciendo los participantes, ¡estad atentos!

¡Feliz programación!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on December 06, 2009, 11:45:40 PM
¡Muchas gracias, Drumpi! Y gracias a todos los que echais una mano con esto :)

Ya está online.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 07, 2010, 08:46:43 PM
Venga, otra más sobre el artículo de Osk en la TodoLinux:

=================================================
Oscar Torrente Artero (aka Osk in the forums) is reporting that he's written an article for the TodoLinux magazine. TodoLinux is a magazine about Linux and Free/Open Source Software in general that is sold nationwide in Spain.
His article has been published in this month's TodoLinux edition (number 110) and is already available for you to buy. If you don't live in Spain, you can get a PDF copy of the edition in their online shop.

The article provides an introduction to Bennu and deals with installing it and getting it to work with basic examples. It also talks about the history of Bennu, its capabilities and the way to distribute your games once you've completed them, amongst others.

I haven't read the paper edition of the magazine myself yet, but forum user Pixel -who is best known for his mighty spamming powers- reports there's wealth of screenshots taken from his various games, which also happen to be quite fun to play.

Osk also has written another article that will be published in next month's edition of the magazine (number 111) and will teach you how to create a complete labyrinth game.

So, what are you waiting for? Go get a copy of the magazine!
=================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on January 08, 2010, 02:01:35 AM
Oscar Torrente Artero (más conocido como Osk en los foros) nos avisa de que ha escrito un artículo para la revista TodoLinux. TodoLinux es una revista sobre Linux y software libre/abierto en general que se vende a lo ancho de España. Su artículo ha sido publicado en la edición de este més (número 110) y ya se puede comprar. Si no vives en España, puedes obtener una copia en PDF en su tienda online.

El artículo contiene una introducción a Bennu y habla de su instalación y de cómo hacerlo funcionar con ejemplos básicos. También habla de la historia de Bennu, sus capacidades y la forma de distribuir tus juegos una vez los has completado, entre otras cosas.

Aún no he leido la versión impresa en papel, pero el forero Pixel -quien es más conocido por sus legendarios poderes de spamming- nos comenta que hay varias capturas de varios de sus juegos, que además son muy divertidos.

Osk también ha escrito otro artículo que será publicado en la edición del mes que viene de la revista (número 111) y os enseñará a crear un completo juego de laberintos.

Así que ¿a qué estais esperando? ¡haceros con una copia de la revista!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 09, 2010, 12:46:44 PM
Ya la he subido, ¡muchas gracias Drumpi! :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on January 10, 2010, 01:31:57 PM
Nada, a mandar.
Ya sabes: todo lo que pongas aqui en inglés te lo traduzco, aunque sea del wiki ;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 22, 2010, 11:08:56 PM
Otra más, gracias desde ya por la colaboración:

===============================================
Splinter has just released new Release Candidate builds for BennuGD for all the supported platforms.
The list of changes is notable (see here for details) and the mod_crypt modules is now built against openssl instead of libdes, which was used before.

This is very interesting as Bennu using libdes (which has been unsupported for some years now) was one of the main reasons why Bennu hasn't yet gotten into major Linux distros (particularly, Fedora).

Happy coding!

PS: Keep an eye on the competition! it will finish soon!
===============================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on January 22, 2010, 11:21:54 PM
Splinter acaba de hacer pública la nueva compilación de la Release Candidate para todas las plataformas soportadas.

La lista de cambios es notable (Ver aquí para más detalles) y el módulo mod_crypt está ahora construido sobre Openssl en lugar de libdes, que se utilizaba anteriormente.

Esto es muy interesante ya que el hecho de usar libdes (Que no ha sido mantenida durante unos años) fue una de las principales razones por las que Bennu no ha sido todavía introducido en las principales distribuciones de Linux (Particularmente, Fedora).

¡Tengan ustedes un buen código!

PD: ¡Estad atentos al concurso! ¡Termina pronto!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 23, 2010, 01:06:14 AM
Gracias, Wind!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on January 23, 2010, 01:53:59 AM
·(/$&%·%, Wind, te me has adelantado ;D ;D ;D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on January 23, 2010, 04:40:10 PM
Oh, la pillé al vuelo y tenía un momento, ojalá llegase a tiempo a más noticias, necesito practicar mi inglés... Espero que la traducción sea totalmente correcta, había un "as" que me hizo dudar pero creo que dejé claro el contenido de la noticia.

Por cierto Josebita, tengo que pasarte unas capturas de Bennu 3D para las screenshots de la web, las tengo realmente lindas :D

En cuanto a mi tutorial (Sí, ¿Os acordáis? :-[), llevo meses pensando en su TOTAL reescritura, ya te dije, así que puedo pasarte si quieres todos los .doc y así haces lo que creas conveniente con ellos, aunque luego lo "mejore" tener esa versión en inglés puede ser útil para los "puñeteros guiris del foro" xDDD

Manda correo y pide por esa boquita josebita.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 23, 2010, 05:55:40 PM
Ahora mismo estoy bastante liado con exámenes (empiezo la semana que viene) pero mándame porfi los tutos que tienes por email y los dejo en la pila de "pendiente" para después de exámenes, ¿ok?.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 29, 2010, 05:43:23 PM
Muchas gracias con la siguiente:


==========================================================
Today a new international site joins us. The guys from FenixFrance (previously known as DivFrance) have moved to the new BennuGD.fr domain and we're happy to welcome them.
They already have an active and established community and have quite a few resources for you to try. In Bennu.fr you'll find a friendly french-speaking community and lots of docs, tutorials, full games, WIP games & more, all with a french twist.

Be sure to drop there to say "Bonjour" and click on that little "S'enregistrer" link there if you happen to speak french!

Happy coding! (and hurry up if you're going to take part in the contest!!!)
==========================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on January 30, 2010, 03:28:52 AM
Hoy se nos une un nuevo sitio internacional. Los chicos de FenixFrance (anteriormente conocidos como DivFrance) se han cambiado al nuevo dominio BennuGD.fr y estamos encantados de darles la bienvenida.
Ellos ya tenían una comunidad activa y establecida con unos cuantos recursos para que los pruebes. En BennuGD.fr encontrarás una amistosa comunidad franco-parlante con mucha documentación, tutoriales, juegos completos, juegos WIP y más, todo con un toque francés.

¡Déjate caer por allí a decir "Bonjour" y clica en ese pequeño enlace de "S'enregistrer" si te apetece hablar en francés!

¡Feliz programación! (¡¡¡y date prisa si aun quieres formar parte del concurso!!!)
=====================================================================

Buf, este es complicadito. Creo que habría que revisarlo porque hay algunas expresiones que no tengo claras su traducción y he medio improvisado.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 30, 2010, 04:19:56 AM
Está muy bien, gracias. Lo subo ahora.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 13, 2010, 03:16:16 PM
Otra más, muchas gracias por adelantado :)

======================================
After last month's article, the Spanish TodoLinux magazine has published the second part on Oscar Torrent Artero's (Osk -as known in the forums- for short) Bennu introductory article. TodoLinux is a magazine about Linux and Free/Open Source Software in general that is sold nationwide in Spain.
His article has been published in this month's TodoLinux edition (number 111) and is already available for you to buy. If you don't live in Spain, you can get a PDF copy of the edition in their online shop.

More after the break.
This second part -apart from talking about a few non-Bennu related but still interesting to read FOSS articles- includes all the code & explanations needed in order to create a simple game where you must move a ship with your keyboard out of a labyrinth, all in about 100 lines of code.
The article also explains what variables are, how to parse the keyboard input, how to put graphics on-screen, and in general gives quite a helpful insight of how your code will work.
It is definitely a very interesting read if you're thinking of starting coding for Bennu.

So, big thanks to Osk and happy coding!
======================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 16, 2010, 11:06:13 PM
Después del artículo del mes pasado, la revista TodoLinux ha publicado la segunda parte del artículo de introducción a Bennu de Oscar Torrente Artero (más conocido como Osk en los foros, para abreviar). TodoLinux es una revista sobre Linux y software libre/abierto que se vende en toda España.
Su artículo ha sido publicado en la edición de este mes de la revista (número 111) y ya puede ser comprado. Si no vives en España, puedes obtener una copia en PDF de esta edición en su tienda online.

Más después del descanso.
En esta segunda parte (aparte de hablar sobre unos artículos no relacionados con Bennu, pero muy interesantes sobre FOSS) se incluye el código y las explicaciónes necesarias para crear un juego simple donde debes sacar tu nave con el teclado de un laberinto, todo en unas 100 lineas de código.
También se explica qué son las variables, cómo leer el teclado, cómo mostras gráficos en pantalla, y en general da una visión muy útil de cómo trabaja el código.
Definitivamente, es una muy interesante lectura si estás pensando en empezar a programar con Bennu.

¡Así que, muchas gracias a Osk y felíz programación!

===============================================

Perdón por la tardanza, pero el otro día iba muy liado y se me olvidó el mensaje ^^U
De todas formas, cada día es más difícil de traducir ¿te has propuesto darnos un master de inglés? :D :D :D :D
No, pero échale un vistazo, porque la frase "more after the break" no la conozco y he tirado de gugle (que parece que años de entrenamiento de la IA comienza a dar sus frutos), y no se lo que es FOSS ;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 17, 2010, 02:12:15 AM
Muchas gracias, Drumpi :) te lo estás currando.

Quote from: Drumpi on February 16, 2010, 11:06:13 PM
[...]
Perdón por la tardanza, pero el otro día iba muy liado y se me olvidó el mensaje ^^U
No hay problema, en absoluto.
Quote from: Drumpi on February 16, 2010, 11:06:13 PM
De todas formas, cada día es más difícil de traducir ¿te has propuesto darnos un master de inglés? :D :D :D :D
Bueno, también hay días en que parece que la noticia la ha escrito un niño de 5 años... :)
Quote from: Drumpi on February 16, 2010, 11:06:13 PM
No, pero échale un vistazo, porque la frase "more after the break" no la conozco y he tirado de gugle (que parece que años de entrenamiento de la IA comienza a dar sus frutos), y no se lo que es FOSS ;)
"More after the break" => Es el separador que aparece entre la noticia que aparece en la página completa y la noticia resumida de la portada. Es algo así como "Más después de la pausa". Hay que darle a "leer más" para ver el resto de la noticia.
"FOSS" => Free Open Source Software=Software libre.

Lo dicho, muchas gracias y mañana subo la traducción.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: DCelso on February 17, 2010, 08:11:26 AM
Quote
more after the break.
Las traduciones literales a veces dan mucha idea de lo que se quiere decir auque no sea muy correcta la tradución en español.
No no conociá "break" más allá del verbo romper :D, así que mi traducción literal quedaba un tanto en cuanto rara, (después del romper) :D.
Pero he visto wordreference (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=break&dict=enes&B10=Search) (que no veas lo que ayuda) que hay otras acepciones como sustantivo, y justo la segunda me parece la mas exacta para esa.
break2 sustantivo
  1.
        1. (Rad, TV) pausa f (comercial);
           (Theat) entreacto m, intermedio m
        2. (rest period) descanso m;
           (at school) (BrE) recreo m
        3. (short vacation) vacaciones fpl
        4. (change, respite) cambio m;
           I need a ~ from all this necesito descansar de todo esto;
           (a holiday) necesito un cambio de aires

  2. (gap) interrupción f

  3. (fracture) fractura f, rotura f;
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 17, 2010, 01:55:48 PM
La acepción de break como descanso, interrupción o pausa sí la conocía, pero no la frase, y es que hay que tener cuidado con las frases hechas ^^U
En este caso, entonces, la traducción sería algo así como "seguir a continuación" o directamente "seguir leyendo". No es la traducción literal, pero como digo, las frases hechas no significan lo que dicen, y por tanto hay que buscar la frase hecha en español que más se acerque ^^U
No soy un erudito del inglés, pero creo que es así :P
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: DCelso on February 17, 2010, 04:18:02 PM
yo lo traduciría quizás por "Leer más..." o "más información" o "noticia completa"  o simplemente "más" o por nada (vínculo a la noticia completa en el título) :D

Ejemplos:
http://barrapunto.com/
http://www.illasaron.com/
http://www.dev-postnuke.com/
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 17, 2010, 08:20:36 PM
Dado el contexto, sí, es lo más correcto.
Lo que no sé es por qué Josebita no ha escrito "Read more...", como siempre :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 17, 2010, 11:11:21 PM
Quizás estaba leyendo otra web en inglés a la vez que escribía eso y se me escapó...

Venga, otra más. Lleva ya algunos días subida, pero se me había olvidado ponerla:

==============================================
Our first GPH sponsored BennuGD games creation contest has now reached the deliberation stage after a last-minute time extension. The entries have been submitted to the judges and the contestants are now eager to know who of them will win.
The full list of games is:
Apocalypso (imerion@...)
Danger Quest Monster Night (stefan_todd@...)
DefenderX (juansrx2@...)
Echo (drumpi1_0@...)
EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!! (garroman@...)
Humos (orlando8nov@...)
PUZSION (adriestrades@...)
Simple Shootem'up (vulcanwilliams@...)
Snails Race (futublog@...)
Zombies2012 (gecko666@...)
ZOMG (ariel_yust@...)
Zverealm: Shroud of Lies and Twilight (quasist@...)
To all the contestants (even to those who couldn't send have their games finished by the deadline): Thanks for your work! Your games look great! :)

Also, you should expect the jury's decision to be announced by the end of February or in the first days of March, so stay tunned!
==============================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on February 18, 2010, 08:39:30 AM
Pero, ¿Dónde está la descarga de esos juegos?, a los que vengan de fuera imagino que se la resbalará bastante conocer sólo los títulos, como mínimo unas capturas cohone.

PD: Esto no es para traducir :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 18, 2010, 02:28:12 PM
Nuestra primera competición de creación de videojuegos en BennuGD, patrocinado por GPH, ha alcanzado el periodo de deliberación después de la ampliación de tiempo de última hora. Los proyectos se han entregado a los jueces, y los participantes están ansiosos por saber quién ganará.
La lista completa de juegos es:
Apocalypso (imerion@...)
Danger Quest Monster Night (stefan_todd@...)
DefenderX (juansrx2@...)
The amazing adventures of Echo (drumpi1_0@...)
EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!! (garroman@...)
Humos (orlando8nov@...)
PUZSION (adriestrades@...)
Simple Shootem'up (vulcanwilliams@...)
Snails Race (futublog@...)
Zombies2012 (gecko666@...)
Zombies on my grass (ZOMG) (ariel_yust@...)
Zverealm: Shroud of Lies and Twilight (quasist@...)
A todos los participantes (incluidos aquellos que no han podido enviar sus juegos terminados antes de la fecha límite): ¡gracias por vuestro esfuerzo! ¡los juegos se ven geniales!

También, esperad a que la decisión del jurado se anuncie para finales de Febrero o principios de Marzo ¡así que permaneced atentos!

=============================================

Esta es más fácil. He hecho un pequeño cambio, porque un par de nombres de juegos estaban en su diminutivo, en lugar de su nombre real :P

Iba a traducir a Windgate, pero el calorcito del salón me ha dejado medio grogui (dormido) y dudo mucho que me sepa tantos tacos :D (es lo que tiene el inglés de clases/academias/juegos de Nintendo ;D)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 25, 2010, 02:30:02 AM
Josebita, la traducción ya la tienes desde hace una semana y no la has subido, se te va a juntar con la noticia de los resultados finales :D :D :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: DCelso on February 25, 2010, 07:21:32 AM
déjalo, no lo presiones que está con el port a wii. :D:D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 25, 2010, 09:08:21 AM
Perdón, ya lo he subido. En mi mente ya estaba subido.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 25, 2010, 05:15:31 PM
Quote from: DCelso on February 25, 2010, 07:21:32 AM
déjalo, no lo presiones que está con el port a wii. :D:D

Por eso mismo: con otros proyectos la gente NOS volvemos muy olvidadizos.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 08, 2010, 08:04:42 PM
Esta me ha quedado un poco larga. Me queda de incluir los comentarios de los jueces, pero están en español y los tengo que traducir, ya lo haré. Muchas gracias por adelantado:
=======================================================
The winners for the first BennuGD/GPH game programming compo are:
"EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!!" by La Momia Que Fuma.
"Danger Quest: Monster Night" by Stefan Todd.
"The amazing adventures of Echo" by Drumpi.
As stated before, Momia will get a full Wiz package (console+accessories), Stefan will get a Wiz console and Drumpi will get the Wiz accessories, all thanks to the lovely guys from GamePark Holdings.
You can get the rest of the games from here.
Click on "Read More" for details and screenshots.

EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!! with a total of 78 points.

The winner entry was really a surprise one. "La momia que fuma" hadn't really confirmed if he was going to enter the compo. EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!! (EEH, for short) is a platformer game where you control a monkey that must exit an evil doctor's lab.
You control the monkey with your keys/buttons and control to where the monkey jumps by clicking with your mouse (or touching the Wiz screen).
Under this simple premise, Momia has created a great game that consists of 7 levels. You can resume the game at any given level.
The graphics for EEH are cartoonish and humorous, much in the style of other games by Momia (like Masters of Invento Fighting). A very interesting game by Momia, and a recommended one for everyone. Hope you like it!
Danger Quest: Monster Night with a total of 71 points.

The second entry, by Stefan Todd, is a turn based game where you must find a treasure in the various levels before one of the monsters finds and kills the three characters you control. The catch is that you cannot see the full map, but only the area surrounding your characters.
A lot of items to interact with complete this very interesting game. Have a look at it, you'll certainly be very pleased with it!.
The amazing adventures of Echo with a total of 70 points.

This impressive game by Drumpi is an old-school platformer; you control Echo and must complete the different levels. Drumpi has been one of the most active bloggers during this contest, you can read his worklog and see how the project developed here, where he's already announced improvements to the version available above.
This one was really an impressive entry in terms of how much work Drumpi has put behind it.
Have a look at it, it's really worth it!
Thanks to all the contestant (the level of the entries was pretty high) and to the guys from GPH for sponsoring the contest and their continued support to the project.

Below you can find the list of all the jury's member's votes:
=======================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: darío on March 08, 2010, 10:17:57 PM
Uff se que mi constancia en este foro deja mucho que desear, pero después de tres meses sin portátil (hoy me ha llegado el nuevo) me apetecía escribir algo y he traducido esto... (En algunos momentos he dudado la forma correcta de traducir algunas expresiones así que no es 100% precisa...)

Los ganadores para el primer concurso de programación en BennuGD/GPH son:
"EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!!" por La Momia Que Fuma.
"Danger Quest: Monster Night" por Stefan Todd.
"The amazing adventures of Echo" por Drumpi.

Como ya se dijo, Momia obtendrá un paquete Wiz completo (consola + accesorios), Stefan una consola Wiz y Drumpi obtendrá los accesorios de la Wiz, todo gracias a los encantadores chicos de GamePark Holdings.

Puedes bajar el resto de los juegos desde aquí.
Pulsa en 'Leer más' para detalles y capturas de pantalla.

EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!! con un total de 78 puntos.

El primer puesto vino cierta sorpresa. "La momia que fuma" no había confirmado realmente si iba a participar en el concurso. EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!! (EEH para abreviar) es un juego de plataformas donde controlas a un mono que debe escapar del laboratorio de un malvado doctor.
Se controla al mono con el teclado/botones y se le dice donde debe saltar con el ratón (o tocando la pantalla de la Wiz)
The winner entry was really a surprise one. "La momia que fuma" hadn't really confirmed if he was going to enter the compo. EEEEK! EEEEEK! HOOOOOOK!!! (EEH, for short) is a platformer game where you control a monkey that must exit an evil doctor's lab.
Con este simple planteamiento, Momia ha creado un fantástico juego que consiste en 7 niveles. Puedes continuar el juego en cualquier nivel. Los gráficos del EEH son tipo cartoon y divertidos, en la linea de los otros juegos creados por Momia (como Masters of Invento Fighting). Un juego muy interesante de la mano de este desarrollador y recomendado para cualquiera. ¡Esperamos que os guste!

Danger Quest: Monster Night con un total de 71 puntos.
El segundo clasificado, por Stefan Todd, es un juego por turnos donde debes encontrar un tesoro en los diversos niveles antes de que uno de los mounstros encuentre y aniquile a los tres personajes que manejas. La dificultad está en que no se puede ver el mapa completo, sino solo el área alrededor de los personajes.
Numerosos elementos con los que se puede interactuar completan este interesante juego. ¡Échale un vistazo y seguro que te complacerá!

The amazing adventures of Echo con un total de 70 puntos.

Este increible juego de Drumpi es un plataformas de la vieja escuela; controlas a Echo y debes completar los diferentes niveles. Drumpi ha sido uno de los bloggers más activos durante el concurso, puedes leer su worklog y ver cómo se desarrolló el proyecto, donde ya ha anunciado mejoras a la versión disponible arriba.
El juego es realmente impresionante en términos de cuánto trabajo ha puesto su autor detrás de él.
¡Échale un vistazo ya que merece la pena!

Gracias a todos los participantes (el nivel fue bastante alto) y a los chicos de GPH por patrocinar el concurso y su continuo apoyo al proyecto.

Abajo podéis encontrar la lista de votos de los miembros del jurado:
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 08, 2010, 10:24:55 PM
¡Muchas gracias!.

Mañana la subo a la web.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 26, 2010, 08:19:26 AM
Y otra:

========================
Long-time BennuGD user and domain admin Pixel (from Pixjuegos, he's got some very fun games to play there) has started a new web site so that people from the community can upload their games to a central repository.
It's located at http://projects.bennugd.org. You can already find a few games there. The site is far from done, but it's pretty much functional already.
When uploading your projects, you must login with the username & password you use at the official forums and you can add a lot of details about your projects: screenshots, youtube videos, paypal donations...

So go give it a try, and don't forget to leave us your opinion in the forums!
========================

¡Muchas gracias!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 26, 2010, 03:41:23 PM
Otra más. Esta vez con un 50% más de spam de mi mod_vlc.

=====================================
We're seeing a lot of activity coming from the users in terms of extension creation lately.
Below you'll find a list of some of the extensions users have created along with a short explanation of how they work.
   
Disclaimer: I wrote one of the libraries I'm advertising below. Which one? click on "Read More" to know!

Bennu3D: Created by a group called Colombian Developers. This impressive library builds upon the Irrlicht graphics engine and the industry-grade Bullet physics library to deliver stunning 3D graphics for your games.

They also provide a terrain editor and some tutorials, along with quite a few examples on the libraries' usage.
The library targets Windows mainly, but an older version for linux exists at the download page.
Colombian developers are also the authors of the more than useful BennuPack, which includes basically every single module out there that work with Bennu compiled and regularly updated for Windows·

mod_openal: Also created by Colombian Developers. This library provides wrapping functions for cAudio which itself wraps around Creative Labs' open source OpenAL. Open AL has been used in many AAA-grade games like Doom 3, Quake 4 or Bioshock (longer list here).
This library can be used to control multichannel (you know: 5.1, 7.1 and simmilar) sound systems from within Bennu. For Windows & Linux. Source code included.
mod_mappy: Created by DCelso. This library can load tilemaps created with Mappy. It can be very useful if you're creating a tile based game. For Windows. Compiles just fine in Linux

mod_vlc: (This is mine, can you feel the hype? :) This library wraps around libVLC to provide simple video playback from Bennu. The lib provides the usual playback controls (seeking, volume...) and can play videos with subtitles.
It's available for both Windows and Linux.

These are only some examples of what Bennu can do thanks to its vibrant community, but there are many more impressive extensions available. Go check some of them at here (google translated here).
=====================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on March 27, 2010, 11:44:45 PM
Quote from: josebita on March 26, 2010, 08:19:26 AM
========================
Long-time BennuGD user and domain admin Pixel (from Pixjuegos, he's got some very fun games to play there) has started a new web site so that people from the community can upload their games to a central repository.
It's located at http://projects.bennugd.org. You can already find a few games there. The site is far from done, but it's pretty much functional already.
When uploading your projects, you must login with the username & password you use at the official forums and you can add a lot of details about your projects: screenshots, youtube videos, paypal donations...

So go give it a try, and don't forget to leave us your opinion in the forums!
========================

Nuestro viejo programador en Bennu y administrador de la web Pixel (de Pixjuegos, en donde tiene un montón de divertidos juegos para probar) ha creado una nueva web donde la gente de la comunidad puede subir sus juegos a un repositorio centralizado.
Puedes acceder a él desde  http://projects.bennugd.org y ya se pueden encontrar algunos juegos. El sitio aun no está acabado, pero es más que funcional.

Cuando subais proyectos, debeis identificaros con vuestro nombre de usuario y contraseña del foro oficial, y podeis añadir un montón de detalles de vuestros proyectos: capturas de pantallas, videos de youtube, donaciones a través de paypal...

Así que probadlo, ¡y no olvideis de dejar vuestra opinión en los foros!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on March 28, 2010, 12:11:02 AM
Quote from: josebita on March 26, 2010, 03:41:23 PM
=====================================
We're seeing a lot of activity coming from the users in terms of extension creation lately.
Below you'll find a list of some of the extensions users have created along with a short explanation of how they work.
   
Disclaimer: I wrote one of the libraries I'm advertising below. Which one? click on "Read More" to know!

Bennu3D: Created by a group called Colombian Developers. This impressive library builds upon the Irrlicht graphics engine and the industry-grade Bullet physics library to deliver stunning 3D graphics for your games.

They also provide a terrain editor and some tutorials, along with quite a few examples on the libraries' usage.
The library targets Windows mainly, but an older version for linux exists at the download page.
Colombian developers are also the authors of the more than useful BennuPack, which includes basically every single module out there that work with Bennu compiled and regularly updated for Windows·

mod_openal: Also created by Colombian Developers. This library provides wrapping functions for cAudio which itself wraps around Creative Labs' open source OpenAL. Open AL has been used in many AAA-grade games like Doom 3, Quake 4 or Bioshock (longer list here).
This library can be used to control multichannel (you know: 5.1, 7.1 and simmilar) sound systems from within Bennu. For Windows & Linux. Source code included.
mod_mappy: Created by DCelso. This library can load tilemaps created with Mappy. It can be very useful if you're creating a tile based game. For Windows. Compiles just fine in Linux

mod_vlc: (This is mine, can you feel the hype? :) This library wraps around libVLC to provide simple video playback from Bennu. The lib provides the usual playback controls (seeking, volume...) and can play videos with subtitles.
It's available for both Windows and Linux.

These are only some examples of what Bennu can do thanks to its vibrant community, but there are many more impressive extensions available. Go check some of them at here (google translated here).
=====================================

Estamos viendo una gran actividad entre nuestros usuarios en términos de crear nuevas  funcionalidades últimamente.
Abajo podreis encontrar una lista de extensiones que los usuarios han ido creando y una explicación de cómo funcionan.

Aviso: yo he escrito una de las librerías que menciono abajo ¿cuál? ¡haz clic el "leer más" para saberlo!

Bennu3D: creada por un grupo llamado Colombian Developers. Esta impresionante librería construida sobre el motro gráfico Irrlitch y la librería física, muy usada en la industria, Bullet, para producir increibles gráficos 3D en tus juegos.

Además incluyen un editor de terrenos y algunos tutoriales, además de algunos ejemplos del uso de las librerías.
La librería es funciona básicamente en Windows, pero existe una versión anterior para Linux en la página de descargas.
Los Colombian Developers también son los autores del más que útil BennuPack, que incluye básicamente cada uno de los módulos que han salido que funcionan con Bennu, compilados y actualizados regularmente para Windows.

mod_openal: tambien creada por Colombian Developers. Esta librería provee de acceso directo a las funciones de cAudio, que a su vez dan acceso directo a las funciones de la librería de código abierto OpenAL de Creative Labs. OpenAL ha sido usado en muchos juegos de gran calidad tales como Doom 3, Quake 4 o Bioshock (aquí teneis una lista más larga).
Esta librería puede ser usada para controlar los sistemas multicanal de sonido (ya sabeis: 5.1, 7.1 y similares) desde el propio Bennu. Para Windows y Linux. Código fuente incluido.

mod_mappy: creado por DCelso. Esta librería puede cargar mapas  tileados creados con Mappy. Puede ser muy útil si estás creando un juego basado en tiles. Para Windows. Compila bien en Linux.

mod_vlc: (esta es la mía ¿puedes sentir la expectación? :) ) Esta librería se enlaza sobre libVLC para proporcionar una sencilla reproducción de video en Bennu. La librería proporciona los típicos controles de reproducción (búsqueda, volumen...) y puede mostrar videos con subtítulos. Está disponible para Windows y Linux.

Estos son sólo algunos ejemplos de lo que puede hacer Bennu gracias a su vibrante comunidad, pero hay unas cuantas impresionantes extensiones más disponibles. Compruéba algunas de ellas aquí (traducción de google aquí).
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on March 28, 2010, 12:14:21 AM
Bueno, creo que no está mal, con repasarlas un poquillo creo que servirán para la portada. Hay algunas cosillas que no me convencen mucho (¿cuál es el significado real de hype? :P) pero bueno, ahí están.
Yo hubiera añadido en la primera noticia la posibilidad de comentar y puntuar los juegos del "Bennupload", y en la segunda unas cuantas librerías más que se han quedado por el camino (que DCelso está trabajando mucho para arreglar otras, no digo más ;) ) pero bueno, tampoco hay sitio para todo.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 28, 2010, 12:17:44 AM
¡Muchas gracias por el curro!

En cuanto saque un ratillo subo tu traducción :)

Hype es más o menos lo que dices, y claro que hay muchas más librerías, por eso el título de la noticia en inglés es "Extension madness (part I)"

PD: Creo que voy a habilitar los comentarios en las noticias, a ver qué tal sale.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on March 31, 2010, 01:24:11 AM
Josebita, no es por meterte prisa, pero la comunidad hispana lleva dos semanas de retrasos con las noticias ;D
Traducción: creo que se te ha olvidado que tienes las traducciones en la cola de cosas pendientes.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 31, 2010, 01:46:59 AM
Quote from: Drumpi on March 31, 2010, 01:24:11 AM
Josebita, no es por meterte prisa, pero la comunidad hispana lleva dos semanas de retrasos con las noticias ;D
Traducción: creo que se te ha olvidado que tienes las traducciones en la cola de cosas pendientes.

Te pido mil perdones. Ya las he subido. He tocado alguna palabreja, pero nada más. Y gracias por recordármelo, que es verdad que se me había pasado.

Por cierto, si en un futuro se me olvida citar a quien tradujo la noticia o la fuente de la misma, recordádmelo para que os ponga ¿vale?. Que hasta ahora sólo lo había hecho en un par y creo que debo ponerlo en todas.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on April 01, 2010, 02:52:19 AM
Por los créditos no te preocupes, total, me pongo un rato antes de dormir nada más, sólo pongo el gugle porque no me sale alguna palabreja. Por suerte tengo muy buen nivel de english->español (más del que pensaba). Lo que tengo que hacer es mejorar mi nivel español->english, tanto escrito como hablado ^^U
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on April 28, 2010, 10:00:34 PM
Bueno, otra más.
Tenía la web un poco descuidada y he comentado unos cuantos proyectos interesantes más. Como siempre, muchas gracias por adelantado y se admiten sugerencias.
==================================================
Some very interesting projects have arisen from the BennuGD community lately.
The first of these is Bennu.NET by Folken and its first game: "Xibalba. The beginning and end of everything..."

Bennu.NET is an abstraction layer above BennuGD that allows it to communicate with Microsoft's .NET platform (and possibly with Mono, too) and run games in a browser.

Click on "Read More" to know more about Xibalba.

Without being a .NEt expert myself, I can tell you that Bennu.NET allows games created with Bennugd (including those made with unofficial extensions, 3D included) to communicate with SQL servers and be played on your web browser, parsing info entered by the user in standard HTML forms and, in general, brigs you the power of .NET in BennuGD.
A general Bennu.NET diagram can be seen below:

You can test Bennu.NET here.

The other impressive project is "KOF Flames of Courage", a remake of the The King of Fighters game for the SNK by Mr Matsusaka.

It's an impressive fighting game available for Widows, Linux, the Wiz and for the Wii console here.

The last one of the very interesting projects I'll comment on today is a voice control module, by link3rn3l from the Colombian group Coldev.
They've implemented a layer on top of the Microsoft-only (no linux) Microsoft Speech API.
Based on user reports, it's working great. If you combine this with facial recognition support... possibilities are endless!
==================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on April 30, 2010, 12:18:47 PM
Últimamente han aparecido unos interesantes proyectos desde la comunidad de BennuGD.
El primero de ellos es Bennu.NET, por Folken, y su primer juego: "Xibalba: the begining an end of everything...".

Bennu.NET es una capa de abstracción sobre BennuGD que permite la comunicación con la plataforma .NET de Microsoft (y, posiblemente, Mono también) y ejecutar juegos en un navegador web.

Haz clic en "leer más..." para saber más acerca de Xibalba y otros proyectos.

Sin ser un experto en .NET, puedo decirte que Bennu.NET permite que juegos creados con BennuGD (incluidos aquellos hechos con librerías no oficiales, 3D incluidas) comunicarse con servidores SQL y pueden ser jugados en tu navegador web, traduciendo la información introducida por el usuario al estandar HTML y, en general te ofrece la potencia de .NET en BennuGD.

Puedes ver un diagrama general de Bennu.NET aqui:

Otro increible proyecto es "KOF: Flames of Courage", un remake del juego "The king of fighters" de SNK, por Mr. Matsusaka.

Es un impresionante juego de lucha disponible para Windows, Linux, Wiz y la consola Wii aqui.

El último de estos interesantes proyectos que comentaré hoy es un módulo de control de voz, por L1nk3rn3l del grupo ColDev (Colombian Developers).
Han implementado una capa sobre el motor Microsoft Speech API, sólo para Windows (no Linux).
Basándonos en las pruebas de los usuarios, funciona genial. Si lo combinas con el soporte de reconocimiento facial... ¡las posibilidades son infinitas!
=====================================================================

He hecho unas cuantas correcciones al texto original:
-En lo de leer más, he añadido que hay más proyectos escondidos debajo, porque sin eso, sólo parece que se anuncie Xibalba y Bennu.NET, y el resto pasaría desapercibido.
-Sé que el KOF te ha impresionado, pero no es como para repetirlo constantemente, que pareces Anarchy ;D
-El nick de l1nk estaba mal escrito.
Y no recuerdo si había alguna más, pero ahí está ¡ahora vas y se te olvida ;D! ;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on April 30, 2010, 01:48:35 PM
¡Muchas gracias, Drumpi!

Ya he subido la traducción. :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on May 04, 2010, 10:29:24 PM
Hey, no se ha hablado del mod_wii de Grisendo para PC, que mola :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 06, 2010, 12:58:19 PM
Pedid y se os dará:
=======================================================
Forum user FreeYourMind has announced a new experimental project of his. He's created a Tech Demo for a very simple 3D engine that shows the BennuGD logo with which you can interact in 3D.
You could already do this with Bennu3D by hardware, but FreeYourMind's created this all in software. If you want to have a look, you can get his demo (for Windows, Linux & the Wiz) here.

Also, forum user Grisendo has created a module based on wiiuse to control your games on PC with the Wii's standard controller: the Wiimote.
Grisendo has stated that he'll merge the module with the existing unofficial Bennu port for the Wii (created by your favourite bennugd.org writer) so that you can write the same BennuGD code for your games in your PCs and for the Wii.
You can get his module here (Spanish).
=======================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 06, 2010, 01:00:33 PM
Voy a intentar ponerme un poco al día con los proyectos que van saliendo para ir poniendo los que más me vayan gustando, que creo que los tengo un poco abandonados.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 06, 2010, 01:10:32 PM
El forero FreeYourMind ha anunciado uno de sus nuevos proyectos experimentales. Ha creado una demo técnicade un sencillo motor 3D que muestra un logo con el que puedes interactuar en 3 dimensiones. Esto también puede hacerse con Bennu3D por hardware, pero FreeYourMind lo ha hecho todo por software. Si quieres echarle un vistazo, puedes probar su demo (para Windows, Linux y Wiz) aquí.

Además, el forero Grisendo ha creado otro módulo basado en wiiuse para controlar tus juegos en PC con el mando estandar de Wii: el Wiimote.
Grisendo ha dicho que unirá su módulo con el exitente port no oficial de BennuGD para Wii (creado por vuestro escritor favorito de bennugd.org) para que puedas usar el mismo código de BennuGD para los juegos tanto de PC como de Wii.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 06, 2010, 01:46:22 PM
Gracias.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 06, 2010, 11:33:34 PM
¿Has subido la noticia? no lo digo por meter prisa ni nada, sino porque en lugar de enlace al idioma español, en la noticia sale un enlace a la licencia de la página web ???
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 06, 2010, 11:39:54 PM
Estaba subienda la traducción ahora mismo.
Lo de que aparezca la licencia será estándar a partir de ahora.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 17, 2010, 10:18:10 PM
Ahora que Windgate me ha fastidiado la sorpresa (me he quedao con tu cara, tío), aprovecho para dejaros un vídeo que voy a colgar mañana en la web acerca del uso de bennu como herramienta de educación.
Lo teneis aquí:
http://www.youtube.com/watch?v=gBCoxHVZi7E (Youtube, con subtítulos en inglés).
http://vimeo.com/11742483 (Vimeo, sin subtítulos).

Si teneis sugerencias, igual los puedo tocar algo (tanto la traducción como el vídeo) antes de subir la noticia.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: FreeYourMind on May 17, 2010, 10:57:24 PM
Pues casi no me he enterao de nada, así que no creo que te la haya fastidiado (si no es por ti ni pescaba nada de nada)  :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on May 18, 2010, 10:24:39 PM
Joer josebita lo siento :(

Tranquilo, el 95% del foro seguro que no se ha enterado aún :P
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Fede on May 18, 2010, 10:33:29 PM
94%.   ;D

Karma UP.  ;D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 18, 2010, 11:14:04 PM
Nada, yo me esperaré al anuncio oficial, así que méteme en la lista de "empanaos" ;D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 18, 2010, 11:15:01 PM
Es solo por hacerte sentir culpable, wind, no te preocupes :P
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 19, 2010, 12:13:49 PM
Ayer subí la noticia, dime si hay algo que esté mal, wind y mil gracias de nuevo por la traducción.

===================================================================
Windgate, who is known in the community for his work with Bennu3D, reported some time ago that through Trinit -a cultural association he's involved with in Zaragoza, Spain- he's been teaching computer programming to students aged 14-18.

Last year, he used regular Bennu in his classes, and given their success, he's moved to Bennu3D this year. In his classes, he assigns parts of the videogame creation to the different students, and in the end, they all mix the pieces to create pretty cool looking games.

In the video below, you can see them creating a very nice-looking 3D game. The video is itself part of a much longer video destined to some other school in Bolivia from which I've taken only the parts relevant to BennuGD.


It's really inspiring to see what people of that age, who have no prior knowledge on computer programming, can do with a tool as powerful as Bennu is and in virtually no time. This is the kind of thing that make us all want to be part of the community :)

If you want to download the game the students were creating when the video was shot, you may do so here.
===================================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 22, 2010, 01:46:37 AM
Windgate, quien es conocido en la comunidad por sus trabajos con Bennu3D, nos informó hace tiempo que a través de TRINIT (una asociación cultural de la que forma parte en Zaragoza, España) ha estado enseñando programación a estudiantes de entre 14 y 18 años.

Durante el último año ha estado usando Bennu en sus clases, y visto su éxito, se ha pasado a enseñar Bennu3D este año. En sus clases, asigna partes de la creación de un videojuego a distintos alumnos, y al final junta las piezas para crear espectaculares juegos.

En el video de debajo puedes verlos creando un vistoso juego 3D. El video forma parte de otro más largo destinado a otro colegio en Bolivia, del que he tomado sólo las partes que hacen referencia a BennuGD.

Es gratificante ver lo que gente de esta edad, sin experiencia previa en la programación, puede hacer con una herramienta tan potente como es Bennu en prácticamente nada de tiempo. Éste es el tipo de cosas que nos hace querer formar parte de esta comunidad :)

Si quieres descargar el juego que estaban haciendo los estudiantes durante el rodaje del video, puedes hacerlo aquí.

====================================================================

Perdón por la demora, pero llevaba dos días que llegaba al foro super agotado y demasiado tarde como para ponerme a traducir.
Como siempre, dale un repasito a la ortografía (no descarto haber metido la gamba en algún lado) y ya lo tienes ;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: grisendo on May 23, 2010, 12:58:45 AM
Hay algo que no entiendo... quizá esté comentado en algún post del foro, pero...

¿Cómo es eso de que las noticias salen en inglés y luego se pide ayuda para traducción al castellano?  ???
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: SplinterGU on May 23, 2010, 01:24:21 AM
Quote from: grisendo on May 23, 2010, 12:58:45 AM
Hay algo que no entiendo... quizá esté comentado en algún post del foro, pero...

¿Cómo es eso de que las noticias salen en inglés y luego se pide ayuda para traducción al castellano?  ???

:D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Fede on May 23, 2010, 07:07:39 AM
Yo tampoco lo entiendo, pero no pregunto. (Por si acaso, que no me fio de esta gente). ;D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 23, 2010, 02:44:14 PM
Supongo que siempre es más fácil encontrar a alguien que te ayude a traducir al español antes que al inglés cuando te quieres ahorrar la mitad del trabajo :D :D :D

Ni idea.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 23, 2010, 04:00:57 PM
Lo primero de todo, muchas gracias, Drumpi, por la traducción. Ya la he subido a la web.

En cuanto a lo de por qué se suben en inglés... las razones son estas:
http://forum.bennugd.org/index.php?topic=816.msg13565#msg13565

pero básicamente, si lo hiciéramos al revés no habría página en inglés o estaría muy desfasada. Siempre es más fácil encontrar ayuda para traducir del inglés al español que al revés.

La idea es difundir el proyecto todo lo que se pueda y para eso creo que hace falta que esté en inglés. Otra cosa es que no sé qué tal lo estoy haciendo...

Me parece que al proyecto le hace falta más difusión, así que si se os ocurre qué podemos hacer para aumentarla, no dudeis en dar ideas.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: mz on May 23, 2010, 04:30:36 PM
Quote from: josebita on May 23, 2010, 04:00:57 PMMe parece que al proyecto le hace falta más difusión, así que si se os ocurre qué podemos hacer para aumentarla, no dudeis en dar ideas.
No hay mejor publicidad que un buen juego. :D

Nadie sabía que Blender podía hacer grandes juegos hasta que la comunidad (y una gran cantidad de dinero :P) se unió para hacer Yo Frankie! (http://www.yofrankie.org/)

No sería mala idea comenzar un proyecto entre toda nuestra comunidad para promover a Bennu..
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Rein (K´)ah Al-Ghul on May 23, 2010, 05:02:54 PM
Quote from: mz on May 23, 2010, 04:30:36 PM
Quote from: josebita on May 23, 2010, 04:00:57 PMMe parece que al proyecto le hace falta más difusión, así que si se os ocurre qué podemos hacer para aumentarla, no dudeis en dar ideas.
No hay mejor publicidad que un buen juego. :D

Nadie sabía que Blender podía hacer grandes juegos hasta que la comunidad (y una gran cantidad de dinero :P) se unió para hacer Yo Frankie! (http://www.yofrankie.org/)

No sería mala idea comenzar un proyecto entre toda nuestra comunidad para promover a Bennu..
super smash bros bennu, a alguien le suena?? :P
aunq deberia tener otro nombre para evitar derechos de autor...
sin enbargo es una buena idea...

y/o tal vez algo en 3D, cmo los proyectos de wind...
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: SplinterGU on May 23, 2010, 05:27:33 PM
se entiende que debe ser un proyecto original.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Fede on May 23, 2010, 08:45:47 PM
Podemos abrir un hilo de tormenta de ideas para el juego.

El problema es que alguna compañia avispada nos la quite.  ;D

A Drumpi se le va la olla en cuanto se descuida y yo estoy como una cabra. A lo mejor sale algo.  ;D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 23, 2010, 11:11:40 PM
Nah, en cuanto me venga otra noche de insomnio os lo cuento :D :D :D
Lo primero sería determinar para qué plataforma iría destinado, porque por muy portable que sea Bennu, tenemos los mandos de WII, las limitaciones de GP2X/WIZ/DC y otro tipo de características.
Y también si va a ser 2D para aprovechar el motor nativo o 3D para demostrar la capacidad de integración y asombrar técnicamente al personal.
Luego ya iría el tema del juego. Con el tema del "Liar" de WIZ se me ocurrió una cosilla aunque es bastante complicadilla de llevar a cabo: me gustó la idea del sistema de quests independientes para un juego de rol, pero hace unos días se me ocurrió la idea de hacer un juego similar a GTA porque vas por una ciudad, pero la gran diferencia es que hay varias historias que, según los actos del jugador, es la que seguirá.

Bueno, un ejemplo claro podría ser que haya una historia sobre un secuestro, otra sobre un atraco y otra la caida en desgracia de un hombre: si el jugador entra en la tienda del atraco empieza dicha historia y se cancelan las otras, pero si se dedica a pasear, secuestran a su novia y comienza la historia de su rescate. Pero al mismo tiempo podría pasar que para conseguir dinero comenzase la historia de su caida en desgracia hacia el mundo del crimen organizado...

No lo tengo muy claro, es que he visto juegos de estos en que tienes que consegir 7 objetos, pero para ello debes cumplir 7 misiones en una ciudad, como ganar en unos recreativos, encontrar un objeto perdido... ¿A quién pretendo engañar? ¿Habeis jugado al "Frank adventures" en flash? Pues eso, pero más grande y escribiendo varios guiones.

Quizás esto debería haberlo escrito en otro hilo ¿no? ^^U
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 24, 2010, 11:36:22 PM
Bueno, entonces ¿os animais a hacer algo así?. ¿Alguien tiene más ideas para promocionar el proyecto?.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on May 26, 2010, 06:27:00 PM
Por hacer difusión desde corporaciones, tenemos mi asociación de Zaragoza y la de ColDev de Colombia, hacerlo en 3D lo veo factible, y a nivel de modelos hay más variedad de caracter libre que sprites... Lo que sí debo decir es que Bennu 3D tiene algún fallo crítico que se va a ver:

- El double buffer no funciona correctamente todavía
- El antialiasing tampoco
- El rendimiento no es muy alto, supongo que en parte debido a que hay un intérprete por ahí...

Yo estoy en el hilo de la tormenta de ideas a muerte, lo que sí debo decir es que todos los que quieran participar que se pongan un DropBox, y que hay que nombrar un jefe de proyecto y asignar unos roles desde ya.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 27, 2010, 12:37:48 AM
Muy al hilo de esto que comentais:

=========
We really need to publicize BennuGD, so someone in the forums suggested doing what the guys from Blender do: eat our own dogfood.
We're going to take BennuGD and create the best game we can, and we'll make it run on all the platforms BennuGD supports (Linux, Windows & the Wiz) and we're going to make our best to bring it to as many of those not officially supported (MacOS X, FreeBSD, Haiku, Wii, PSP, GP2X, Pandora...) platforms as possible. And we need your help! The idea is still in its initial planning stages, so we need any and all the help we can get: ideas, music, graphics, coders... everything is welcome.
If you feel you can help, please head to the forums and explain how you can make the project greater than it is (don't be afraid to post there even if the main thread language is Spanish, you'll be more than welcome).
If you feel you cannot make a great technical contribution, you can also be very helpful by spreading the word. Send this notice to any of the sites you usually read with the buttons below or copy this entry to your own blog (we're CC, baby).

So, more than ever, happy coding!
=========

Muchas gracias por adelantado y, como digo, dadle toda la difusión que podais al asunto, sin miedo de copiar-pegar la noticia.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 27, 2010, 02:12:51 AM
Nos vemos realmente necesitados de publicitar BennuGD, así que alguien en los foros ha sugerido que hagamos como la gente de Blender y Juan Palomo: yo me lo guiso y yo me lo como.
Vamos a coger BennuGD y crear el mejor juego que podamos, y lo haremos funcionar en todas las plataformas que soporten BennuGD (Linux, Windows y WIZ) y haremos todo lo posible para que también lo haga en aquellas en las que no estén oficialmente portado (MacOS X, FreeBSD, Haiku, Wii, PSP, GP2X, Pandora...) que nos sea posible. ¡Y necesitamos tu ayuda! La idea está aun en su fase de planteamineto inicial, por lo que necesitamos cualquier ayuda por pequeña que sea: ideas, música, gráficos, códigos... cualquier cosa es bienvenida.
Si crees que puedes ayudar, acércate al foro y dinos cómo puedes hacer el proyecto más grande de lo que es (no tengas miedo de escribir aunque se hable en español, serás más que bienvenido)
Si crees que no puedes aportar técnicamente nada al proyecto, puedes ser realmente útil difundiendo la noticia. Envíala a cualquier sítio que suelas leer con los botones de abajo o copia este mensaje en tu propio blog.

Así que, más que nunca, ¡¡felíz programación!!

=========================================

¿"we're CC, baby"? es la primera vez que lo oigo.
Aquí sí que le vas a tener que dar un buen repaso porque ahora sí que he improvisado más de la cuenta (hoy tengo un bloqueo mental). Sorry.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on May 27, 2010, 02:57:57 AM
CC => Creative Commons.

¡Muchas gracias! La traducción ya está online. He tocado un par de cosas pero sobre todo porque las he tocado en la noticia en inglés tb.

Ahora sólo queda hacer el juego en sí :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on May 27, 2010, 03:25:11 PM
Ya es oficial que estamos de fango hasta el cuello ;D
Y cuanto más tiempo llevemos por aquí, más embarrados :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on June 09, 2010, 09:16:16 PM
Otra más, esta es cortita. Como siempre, muchas gracias por adelantado.

==========================
Time to celebrate!. Steven "Stuckie" Campbell is reporting (here) he's recompiled BennuGD for the Pandora console. For what one can read from his quick post, the port works pretty well and he's been able to play some BennuGD games' GP2X Wiz (with which Pandora shares its roots, but not its design) version without much ado.

The Pandora console is quite an interesting platform to add to the list of platforms where BennuGD runs on, you can read about its specs in its Wikipedia page and you can download his port either from our Downloads page or from Stuckkie's site.


Pandora image is CC-BY and has been taken from Wikipedia
==========================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on June 09, 2010, 11:18:49 PM
¡Estamos de celebración!. Steven "Stuckie" Campbell está informando (aquí) de que ha recompilado BennuGD para la consola Pandora. Por lo que se puede leer desde su corto mensaje, el port funciona bastante bien y ha podido probar varios juegos para la GP2X Wiz (con quien Pandora comparte sus raices, pero no su diseño) sin muchos cambios.

La videoconsola Pandora es una plataforma muy interesante a la que añadir a la lista en las que BennuGD puede funcionar. Podeis ver sus características en su página de la Wikipedia y podeis descargar su port tanto desde nuestra página de Descargas como desde el sitio de Stuckkie.

La imagen de Pandora es CC-BY y ha sido tomada desde la Wikipedia

======================================================================
Buf, ha costado un poquillo, hay un par de frases chungas de verdad, pero creo que están bien ;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on June 10, 2010, 12:37:34 AM
¡Muchas gracias! Ya estoy subiendo la noticia :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: blostec on June 10, 2010, 02:10:42 PM
Otro port, esperemos que sirva para que mas gente conozca Bennu. Por cierto ya ha salido la Pandora o siguen en producción?
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on June 10, 2010, 04:08:57 PM
Si, ya salió, ya salió...
Chunga pero ha salido, ya hay unos cuantos clientes quejándose de que ha habido fallos de montaje en las primeras unidades (y yo que pensaba que yendo de una en una a mano se cometían menos errores que una máquina que no ajusta visualmente), pero quitando otras "cosillas" que claman al cielo, la pandora es una consola más en el mercado con una potencia competente.
¡¡¡Incluso se venden por Ebay pagando 1700€!!! :D :D :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: blostec on June 10, 2010, 07:31:12 PM
Gracias por la info Drumpi  ;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on July 11, 2010, 08:48:31 PM
Otra más, como siempre muchas gracias por la colaboración:

=============================================
Streets of Rage Remake -SORR, for short- from BoMbErGaMeS is a remake of the classic arcade Beat'em up game Streets of Rage.
Not only is this game one of the most impressive one ever created with BennuGD, but the guys from BoMbErGaMeS have created a lot of modding tools. Their user community has reacted by creating an extensive list of mods.
Not only that, they have been blogging about their progress to a great level of detail in their project worklog, there's a lot of useful info there for people who want to create their own games.

So, be sure to check their project forum to get to know them a bit better and download the betas.

Also, read on for a few videos.

Have fun!
=============================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on July 11, 2010, 09:38:25 PM
Streets of Rage Remake -SORR, para abreviar- de BoMbErGaMeS es un remake del clásico videojuego Streets of Rage, un arcade del género Beat'em up.
Este juego no sólo es uno de los más impresionantes jamás creados con BennuGD, además los chicos de BoMbErGaMeS han creado un montón de herramientas de modding. Su comunidad de usuarios ha reaccionado creando una larga lista de mods.
Y no sólo eso, han estado posteando sobre su progreso a un gran nivel de detalle en el directorio de trabajo de su proyecto, hay mucha información útil allí para gente que quiere crear sus propios videojuegos.

Así que no olvides echar un vistazo al foro de su proyecto para conocerlos un poco mejor y descargar las versiones beta.

Sigue leyendo también para ver unos cuantos vídeos.

¡Diviértete!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on July 12, 2010, 12:33:27 PM
¡Muchas gracias, Wind!. Eres un campeón :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on July 27, 2010, 09:56:31 PM
Otra más, esta vez sobre el port a Android. Sobre la versión para Cannoo, hablaré cuando esté listo el port por si hay novedades :)

==========================================================
Just a quick note to let you know that a few weeks ago, Splinter asked for donations to buy an Eken M003 tablet running Android.

Only a few days later, enough money was collected and he ordered it. That said, and knowing how fast Splinter is getting ports ready, we'll probably be able to have our games working on our Android (1.5 and over) devices very, very soon.

Also, and thanks to GPH, more new are about to come and more platforms are going to be supported very soon, but I'll blog about it when it's ready :)
==========================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on August 02, 2010, 11:57:54 PM
Sólo una noticia rápida para haceros saber que hace unas semanas, Splinter estuvo pidiendo donaciones para comprar un tablet Eken M003 funcionando con Android.

Unos días después, se reunió suficiente dinero y la encargó. Es sabido lo rápido que es Splinter haciendo ports, y es probable que tengamos nuestros juegos funcionando en nuestros dispositivos Android (1.5 y superiores) muy muy pronto.

Además, y gracias a GPH, pronto tendremos nuevas noticias y nuevas plataformas van a ser soportadas muy pronto, pero lo informaremos cuando todo esté listo :)

===================================================

Perdón por el retraso, fobia a los ordenadores.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on August 03, 2010, 10:59:10 AM
Jue,  gracias. Iba a haberla traducido yo pero se me fue el santo al cielo.

Luego la publico.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 04, 2010, 10:56:26 PM
Venga, que hace mucho que no hacemos esto.

========================================================
Forum user Transdiv has decided to donate his Dingoo A320 console to our coding master Splinter so we could all get a great port for this excellent µC/OS-II based platform.

A few days ago, Splinter got it and now he's getting his hands dirty in order to have an official port to this platform up and running as soon as possible. People who own one talk wonders about this powerful machine and seem to be very happy with it. You can read a very extensive review of the system here.

Click on "Read More" for a few more details and a photo of the unpackaging taken by his now-happier owner, Splinter.

The platform itself is based on a MIPS chipset (a CPU BennuGD has never run on before) and the port will probably target the Dingux firmware which is itself a version of Linux for the console that can be dual-booted along the stock system.

Below you can see the packaging and the console itself, photo courtesy of Splinter:



We'll keep you updated on news about this port.
========================================================

Como siempre, gracias por adelantado :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on November 05, 2010, 03:11:37 AM
El usuario Transdiv ha decidido donar su consola Dingoo A320 a nuestro maestro programador Splinter para que podamos tener un gran port para esta excelente plataforma basada en µC/OS-II

Hace unos días que Splinter la consiguió, y ahora se ha puesto manos a la obra para tener un port oficial y funcional para esta plataforma tan pronto como sea posible. La gente que posee una dicen maravillas de esta potente consola y parecen muy contentos con ella. Podeis leer un extenso reportaje sobre ella aquí.

Haz clic en "leer más" para ver más detalles y una foto con el detalle del desempaquetado tomadas por el ahora feliz propietario Splinter.

El dispositivo en sí está basado en un chipset MIPS (una CPU en la que BennuGD nuncas antes había funcionado) y el port probablemente vaya dirigido al firmware Dingux, que es en sí misma una versión de Linux para la consola que puede ser iniciada mediante un arranque dual según los valores del sistema.

Debajo podeis ver el empaquetado y la propia consola , foto cortesía de Splinter:


Os mantendremos informados sobre el port.

====================================================================

Ya decía yo que eran demasiadas noticias sin traducir :D
Y aun falta el anuncio de la "6ª" crap-compo... si es que merece el "honor" de salir en la portada :D :D :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on November 05, 2010, 02:49:35 PM
¡Muchas gracias, Drumpi!

Después de comer lo subo. En este par de días he intentado ponerme un poco al día con la web, que la verdad es que la tengo un poco abandonada.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on December 05, 2010, 10:11:27 PM
Muchas gracias por adelantado una vez más:

==========================================================
Nowadays, everyone knows what an iDevice is (hell, in Spain we even have iDiapers, it's just crazy). People all around the world line up for hours in order to get one of those the first day they come to the stores, and other people make millions on the App Store dollar over dollar. And users are happy.

The cool thing is that most games that succeed in the App Store for the iOS are the kind of games that are particularly easy to create in BennuGD: the old school 2D games that are FUN to play, combined with a simple but elegant look.

That's why I'm particularly excited to show you what I got running yesterday:


Sorry for the low quality of the video, I'll try to upload a better one later

(More after the break).

As you can see, this thing is very early yet, set_mode() is not working yet (that's why you can't see the logo in the lower half of the screen) neither does audio or keyboard input, but many things are working just fine.

The thing is based on the monolithic version of BennuGD I created for the unofficial Wii port. I have not used the regular BennuGD code for two reasons:

You cannot get programs that use external dynamic libraries into the App Store. Apple provided libraries are the sole exception to this rule.*
In order to get BennuGD running on the iOS, you must compile it against SDL 1.3. It seems to be working pretty well, but is yet unfinished and therefore upstream Bennu has not yet adopted it.
But fear not, updates in BennuGD code are rapidly synced and it's -of course- also free both as in speech and as in beer for you to use and change to your willing.

There are many things that can be said about this new development, but for the moment I'll just add a couple of more things:

I really believe this is a HUGE thing for BennuGD. If we do things right, Bennu might become an important development tool for the iOS.
I believe that this time the timing is correct.
Once the base Bennu is implemented, we could think of adding very interesting modules on top of it.
There's not any date set yet for a final release :(.
[Update] Forum user Pixel has uploaded a video of Bennu running natively on his iPad. Right now, you need to have your iDevice jailbroken and running iOS 3.2 or over.


* I'm pretty confident about this, but not actually 100% sure; can anybody with better insight provide links supporting or refuting this point in the forums?
==========================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on December 09, 2010, 01:34:58 AM
Desde hace tiempo, todo el mundo sabe lo que es un iCacharro (diablos, en España incluso tenemos iPañales, es una locura). Gente de todo el mundo hace colas para obtener uno de ellos el mismo día que se ponen a la venta, y otra gente hace millones euro a euro con la App Store. Y los usuarios son felices.

Lo genial es que muchos juegos que tienen éxito en la App Store para el iOS son el tipo de juegos que son particularmente fáciles de hacer con BennuGD: los juegos 2D de la vieja escuela que son DIVERTIDOS, combinados con una apariencia simple y elegante.

Es por eso por lo que estoy emocionado de enseñaros lo que conseguí hacer funcionar ayer:

Perdón por la baja calidad del video, intentaré subir otro de mejor calidad más tarde.

(Más después de la pausa).

Como podeis ver, aun está en una versión muy temprana, set_mode() no funciona aun (es por eso que sólo podeis ver el logo de BennuGD en la mitad superior) ni tiene audio o entrada por teclado, pero muchas otras cosas funcionan bien.

La cosa está basada en la versión monolítica de BennuGD que creé para el port no oficial para Wii. No he usado el código normal de BennuGD por dos razones:

No puedes subir programas que usen librerías dinámicas externas en la App Store. Apple provee de librerías que son la única excepción a la regla.*
Para conseguir que BennuGD funcione en el iOS, debe ser compilado con la SDL 1.3. Parece que funciona bastante bien, pero aun no está terminada y el desarrollo principal de BennuGD aun no lo ha adoptado.
Pero no temais, las actualizaciones del código de BennuGD son sincronizadas rápidamente y (por supuesto) ambas son libres de sufrir los cambios que desees.

Hay muchas cosas que decir acerca de este desarrollo, pero por el momento sólo añadiré algunas:

Realmente creo que esto es algo enormemente bueno para BennuGD. Si hacemos las cosas bien, BennuGD podría convertirse en una importante herramienta de desarrollo para el iOS.
Creo que esta vez, la temporización es correcta.
Una vez que la base de Bennu se haya implementado, podríamos pensar en añadir módulos muy interesantes sobre esto.
Aun no hay una fecha definida para la salida de la versión final :(.
[Actualización] El forero Pixel ha subido un vide de Bennu corriento ntivamente en su iPad. De momento, necesitas tener tu iDispositivo jailbrokeado y usando iOS 3.2 o superior.

*Creo estar bastante seguro de esto, pero no al 100%; ¿Puede alguien, con mejor conocimiento del asunto, proporcionar enlaces afirmando o desmintiendo este punto en los foros?
======================================================================


Perdón por el retraso, cuando lo vi estaba demasiado dormido como para traducir nada, y luego, sin ver la marca, se me pasó. Pero bueno, aquí está.
Hay un par de frases y palabras que espero haber traducido bien, porque no las había oido en mi vida, y no recuerdo un equivalente en español que significase lo mismo.
¿iPañal? ¿en serio los geeks se compran eso? :D :D :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on December 09, 2010, 01:37:23 AM
Dudo que lo de los pañales sea para geeks, pero juro que lo venden...
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on December 09, 2010, 01:48:30 AM
Quote from: josebita on December 09, 2010, 01:37:23 AM
Dudo que lo de los pañales sea para geeks, pero juro que lo venden...

Lo sé, lo sé, lo he dicho de coña. Yo también me he tenido que tragar ese anuncio como unas 40 veces al día. "Dodot presenta... el iPañal" ;D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 28, 2011, 01:59:20 AM
Una más, como siempre mil gracias:

====================================================
BennuGD has seen a lot of improvements lately. As writing about all of them in a single post would result in a boringly long one, I'm going to write a series of articles highlighting some improvements I find interesting.

Late last year (28th December) Splinter added two new functionalities to fnt_new(). They're used with the following syntax:
FNT_NEW (CHARSET, DEPTH);
FNT_NEW (FILE, GRAPH, CHARSET, WITDH, HEIGHT, FIRST, LAST, FLAGS);
Read on for more details.

As you can see, there's now a new CHARSET parameter which can be one of these:
CHARSET_ISO8859
CHARSET_CP850
This way, you can control the charset used in your new font.

Not only that, but there's a new FLAGS parameter, which can be one of:
NFB_VARIABLEWIDTH
NFB_FIXEDWIDTH
This way, you can specify if your new font will be monospaced or not.
With this new functionality, you'll be able to create a new font in memory from a bitmap that's already been loaded. Splinter posted the following code showing the effect.
import "mod_video";
import "mod_wm";
import "mod_text";
import "mod_map";
import "mod_key";
private
a,b,c;
g;
font, font2;
begin
set_mode(640,480);
g = png_load("font.png");
font = fnt_new(0,g,CHARSET_ISO8859,16,16,0,255,0);
write_int(font,0,0,0,&a);
write_int(font,0,20,0,&b);
write_int(font,0,40,0,&c);
write(font,0,60,0,"hello world!");
write_int(0,320,0,0,&a);
write_int(0,320,20,0,&b);
write_int(0,320,40,0,&c);
write(0,320,60,0,"hello world!");
font2 = fnt_new(0,g,CHARSET_ISO8859,16,16,0,255,1);
write_int(font2,0,100,0,&a);
write_int(font2,0,120,0,&b);
write_int(font2,0,140,0,&c);
write(font2,0,160,0,"hello world!");
while( !key( _ESC ) && !exit_status )
a++;
b--;
c*=2;
if ( c == 0 ) c = 1; end
frame;
end
end
The code will take a bitmap such as this one:


And use it to first create a font in memory (that you can later save with fnt_save()) and write some text to the screeen, both in fixed-width and variable width forms:


Hope you find it useful!
====================================================
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Windgate on January 28, 2011, 12:21:20 PM
Sólo un apunte: Imagino que el código lo publicarás expandible para que no quede to warro el post xD
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 28, 2011, 01:10:24 PM
Esto... compruébalo por tí mismo :) Está desplegado, pero en la noticia expandida. No aparece como tal en la portada.
Igual toqueteo un poco el tema de la web para que los códigos queden un poco más bonicos.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on January 29, 2011, 12:43:22 AM
BennuGD ha tenido muchas mejoras últimamente. Como escribirlas todas en un único mensaje podría resultar muy largo y aburrido, voy a escribir una serie de artículos resaltando algunas mejoras que me parecen interesantes.

A finales del año pasado (28 de Diciembre), Splinter añadió dos nuevas funcionalidades a fnt_new(). Se utilizan con la siguiente sintaxis:
FNT_NEW (CHARSET, DEPTH);
FNT_NEW (FILE, GRAPH, CHARSET, WITDH, HEIGHT, FIRST, LAST, FLAGS);
Seguid leyendo para más detalles:

Como podeis ver, hay un parámetro llamado CHARSET que puede valer:
CHARSET_ISO8859
CHARSET_CP850
De esta forma, se puede controlar el conjunto de caracteres (charset) que se quiere usar en vuestra nueva fuente.

No sólo eso, también existe una parámetro FLAGS, que puede ser:
NFB_VARIABLEWIDTH
NFB_FIXEDWIDTH
Así podeis elegir si quereis que vuestra fuente sea equiespaciada o no.
Con esta nueva funcionalidad, podeis crear una nueva fuente en memoria desde una imagen que haya sido cargada previamente. Splinter ha escrito el siguiente código mostrando el efecto.

import "mod_video";
import "mod_wm";
import "mod_text";
import "mod_map";
import "mod_key";
private
a,b,c;
g;
font, font2;
begin
set_mode(640,480);
g = png_load("font.png");
font = fnt_new(0,g,CHARSET_ISO8859,16,16,0,255,0);
write_int(font,0,0,0,&a);
write_int(font,0,20,0,&b);
write_int(font,0,40,0,&c);
write(font,0,60,0,"hello world!");
write_int(0,320,0,0,&a);
write_int(0,320,20,0,&b);
write_int(0,320,40,0,&c);
write(0,320,60,0,"hello world!");
font2 = fnt_new(0,g,CHARSET_ISO8859,16,16,0,255,1);
write_int(font2,0,100,0,&a);
write_int(font2,0,120,0,&b);
write_int(font2,0,140,0,&c);
write(font2,0,160,0,"hello world!");
while( !key( _ESC ) && !exit_status )
a++;
b--;
c*=2;
if ( c == 0 ) c = 1; end
frame;
end
end
El código necesitará una imagen como esta:

Y la usará para, inicialmente, crear una fuente en memoria (que podeis salvar después con fnt_save()) y escribir algún texto en pantalla, de forma equiespaciada o con ancho de caracter ajustado:

¡Espero que lo encontreis útil!

===============================================================
Hay un poco de traducción libre, porque hay algunas palabras que suenan mucho peor en español, pero creo que "equiespaciadas" es la traducción correcta para "monospaced".
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on January 29, 2011, 01:40:22 AM
¡Mil gracias! Ya he subido la nueva traducción y he añadido alguna cosilla más al artículo.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 11, 2011, 10:02:31 PM
Una muy cortita y casi copiada de un post de Splinter. La iba a traducir yo mismo, pero estoy escribiendo otra noticia, así que os la dejo para vosotros.
=====================================================
Following the last article on recent progress in BennuGD, today we'll talk about a new feature available: DCLs (Data Code Libraries).

These are like dcbs that you can reuse between programs. Imagine you want to compile Splinter's key_event library. You'd do it as follows:

bgdc --libmode key_event.lib
That will give you a key_event.dcl file that you can later use in your projects or share with others.

To compile your code against some DCL, you'd then just do:

bgdc -L key_event.dcl yourcode.prg
The system has one limitation, though. DCL's don't export constants or #defines, so you'll have to include a header file with those.

You can read SplinterGU's announcement (which provides pretty much the same info, and includes the header for the DCL that you can use) here.

Happy coding!
=====================================================

Como siempre, muchas gracias
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 13, 2011, 04:30:20 AM
Y otra más:
=====================================================
We usually speak about new features available in BennuGD or (to a lesser extent, sorry for that) about user created projects. This time I'd like to talk about the inspiration behind your projects, and how to actually make them come true. As BennuGD is mainly a language aimed at indie game development, we'll focus on that segment.

The first link was brought to our attention by user gukan in the forums (here, link in Spanish). It's a post in English by Tony Downey, a game designer that looks into most of the issues a developer will face when creating an indie game to a great level of detail. He doesn't give definitive answers, but instead he points to the issues, analyses them and then he gives some examples of how others have solved them.
It's certainly a post that's worth reading. Just be sure to have a cup of good coffee handy and some free time, as it's a lengthy post.

The other source of information I'm going to suggest is Wolfire's blog. These guys created a very cool third person fighting game a few years ago, when the author was in high school (!) called Lugaru. Not too long ago they updated the game to include higher-res textures. Even if the graphics are not great for today's standards, the fluid gameplay certainly doesmake it a very fun game to play, plus it's available for all major OSes and source code is available under the GPL, so you can always take the game to new platforms. Here's a video of the game in action:


Their blog is a very interesting read, as they've set up two very interesting promo campaigns called "Humble Indie Bundle" (1 & 2) where you'd get a set of games by paying as much as you wanted. Even if it seemed a crazy idea at that time, they raised $1,273,613 in the first bundle and $1,825,499 in the second one.

Going back to the topic, these guys are creating a sequel for their first Lugaru game called Overgrowth, and they're documenting all the process of the making, their thought, the trouble they face, the conventions they go to.... plus they post weekly status updates with video. The cool thing is that if you can actually download those weekly alphas and play with them if you preorder their game, plus you'll be supporting indie game development. Not only that, but some people have already started modding the alphas to a great success.
Here you can see their latest weekly alpha video, as of today:


Their blog makes a very interesting read, as you can actually see how the game evolves and they sometimes write very interesting posts about conceptual game design much in the line of Tony's blog.

So that's all for today, hope you find the links useful!
Happy coding!
=====================================================

¡Gracias!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 20, 2011, 01:06:23 PM
Siguiendo con los últimos artículos acerca de los recientes avances de BennuGD, hoy vamos a hablar de una nueva característica disponible: DCLs (Data Code Libraries, Librerías de datos de código).

Estas son como DCBs que puedes reutilizar en tus programas. Imagina que quieres compilar la librería key_event de Splinter. Lo harías así:

bgdc --libmode key_event.lib
Esto te dará un fichero key_event.dcl que después podrás usar en tus proyectos o compartirlo con otros.

Para compilar tu código usando un DCL, entonces sólo tienes que escribir:

bgdc -L key_event.dcl tucodigo.prg

Este sistema tiene una limitación. DCLs no exportan constantes o #defines, por lo que deberás incluir un fichero de cabecera con ellos.

Puedes leer el anuncio de Splinter (que proporciona bastante más información, e incluye la cabecera para los DCL que puedes usar) aquí.

¡Feliz programación!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 20, 2011, 01:37:30 PM
Normalmente hablamos sobre nuevas características disponibles en BennuGD o (en menor medida, perdón por ello) sobre proyectos creados por los usuarios. Esta vez me gustaría hablaros de la inspiración detrás de vuestros proyectos, y cómo se hacen realidad actualmente. Como BennuGD es básicamente un lenguaje orientado al desarrollo de juegos indie, nos centraremos en ese segmento.

El primer enlace que nos ha llamado la atención, gracias al usuario gukan, en los foros (aquí, link en español). Es un hilo en inglés por Tony Downey, un diseñador de juegos, que muestra mucho de los problemas a los que se tiene que enfrentar un desarrollador cuando crea un juego indie con un muy buen nivel de detalle. No da respuestas definitivas, pero te señala los problemas, los analiza y da algunos ejemplos de cómo otros los han solventado.

Ciertamente es un hilo que merece la pena leer. Asegúrate de tener una buena taza de café a mano y algo de tiempo libre, es un mensaje largo.

La otra fuente de información que os voy a sugerir es el blog de Wolfire. Estos chicos crearon un juego de lucha en tercera persona muy bueno hace unos años, cuando el autor estaba en el instituto (¡!) llamado Lugaru. No hace mucho actualizaron el juego para añadirle texturas en alta resolución. Aunque los gráficos no estén a la altura del estandar de hoy, la fluida jugabilidad lo convierten en un juego muy fluido, además está disponible para los principales Sistemas Operativos y el código fuente está disponible bajo la licencia GPL, por lo que siempre puedes pasar el juego a nuevas plataformas. Aquí hay un video del juego en acción:

Su blog es muy interesante de leer, como lo han indicado dos campañas de promoción muy interesantes llamadas "Humble Indie Bundle" (1 y 2) donde podías conseguir un pack de juegos pagando lo que quisieras. Aunque pareciera una locura en su momento, recaudaron 1,273,613$ en el primer pack y 1,825,499$ en el segundo.

Volviendo al tema, estos chicos están creando una secuela de su primer Lugaru llamado "Overgrowth", y están documentando todo el proceso del desarrollo, sus pensamientos, los problemas a los que se enfrentan, las convenciones a las que van... y encima escriben sus actualizaciones semanales de desarrollo con videos. Lo mejor de todo es que puedes descargar esas alphas semanales y jugarlas si reservas tu juego, además estarás apoyando el desarrollo de un juego indie. No sólo eso, algunas personas han empezado a modificar las alphas con muy buenos resultados.
Aquí puedes ver su último video semanal de su alpha, hasta hoy:

Su blog es una lectura muy interesante, podrás ver cómo el juego evoluciona, y a veces escriben mensajes muy interesantes acerca de diseño conceptual del juego, muy en la linea del blog de Tony.

Eso es todo por hoy, ¡espero que encontreis los links útiles!
¡Feliz programación!

==========================================================================

Hala, ya están traducidas. a lo mejor requieren alguna corrección menor, pero bueno, hecho está ;)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 20, 2011, 09:41:15 PM
¡Muchas gracias! Ahora las subo a la web.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 24, 2011, 01:59:50 PM
Josebita ¿cómo es que la noticia de los blogs aparece totalmente desarrollada en la página principal cuando las demás hay que darles al enlace para "leer más" ? :D Es que con los videos y todo es una noticia larguísima ^^U
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 24, 2011, 06:31:05 PM
¡Joder!. ¿Y cómo es que todavía no he subido las traducciones?. karma-- pamí.
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on February 25, 2011, 01:33:04 PM
Hala, hecho. He subido las traducciones y además he recortado el post sobre blogs. ¡Gracias, Drumpi!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on February 26, 2011, 02:10:29 AM
Nada, pa eso estamos (mensajes subliminales cortesía de... ¿quien leches está hablando?)
Hala, karma (y te quito tu auto karma negativos, mwuahahahahaha).

EDIT: DAMMM! no puedo, te he dado otro hace menos de una hora :D :D :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on March 02, 2011, 12:23:34 AM
Traducción de la noticia de Chipmunk:

=========================================================================

El miembro del foro Prg ha anunciado uno de los más increibles y esperados módulos no-oficiales a BennuGD: un módulo de físicas en 2D basado en la librería Chipmunk.
"¿Qué es una librería de físicas?" te estarás preguntando. Pues bien, es una librería que, dándole las propiedades físicas de los cuerpos en pantalla (su tamaño, masa, coeficiente de fricción y momento de inercia), automagicalmente hará cálculos realistas de su movimiento y los actualizará en pantalla.

Aquí teneis el video introductorio que se puede encontrar en su página web:

La propia librería es muy fácil de usar, y el fichero descargable contiene 7 ejemplos que muestran cómo de sencillo puede ser crear un juego muy realista. ¿Habías pensado en crear un juego como "Angry Birds", "World of Goo" o "Xmoto" en BennuGD? Esto es lo que necesitas.

Como siempre, puedes obtener la librería de aquí o, si usas un derivado de Debian como Ubuntu, desde el PPA no oficial de BennuGD.

===========================================================================
Hay algunos ligeros cambios, pero nada grave :D
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 02, 2011, 11:03:03 AM
Muchas gracias, Drumpi!
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: josebita on March 31, 2011, 12:18:28 AM
¿Alguien me echa una mano con esta?

===========================================
Following the recent launch of Arora Rift for Caanoo, I've sent him a few questions regarding his game and BennuGD in general. He's been kind enough to answer them and send them back to me.

If you like their game, don't forget to follow them on Facebook!

Click on Read More to find out who he is and what he's up to!

Please introduce yourself and your game development studio.

My name is Linus Jönsson and I'm from Sweden. I am 22 years old and have been developing games since I was about 16. Back then I started off with Game Maker, which I still use sometimes today just because it's fun. On later years I've been creating games under the developer name "Black Curtain Studio". My focus lies in creating new and innovative games, but I also like to remake and mix old concepts with new ones. Mainly I'm interested in sci-fi themes and settings, but sometimes tend to use fantasy or rather medieval themes. My first big game project was "Edge of Infinity", which is a large sci-fi MMORPG in full 3D. I started developing this back in 2005 and released a playable alpha version in late 2009 with all of the basic game elements and systems present. It was a project too big for one person, but I persisted and slowly put together a big and ambitious game. All though the game is not finished and currently put on ice, I'm very proud of what I've accomplished with it. My second major project is also a 3d game which I'm still working on today since late 2009. It's called "Mercy Fall" and is a survival horror RPG, set in the late 19th century in and old monastery in Wales. More information about these projects can be found on my site: www.blackcurtainstudio.com.

When did you first hear about BennuGD?

My first encounter with BennuGD was while googling for a scripting language that could be run straight on to a Caanoo, Android or Pandora device. I believe BennuGD was the first result that showed up. For a long time I had wanted to develop a game exclusively for handheld devices, and that's why I decided to try out BennuGD. It really seemed to suit my needs, and even though the documentation was slim, the community was very friendly and helpful.

When did you decide to create your own games?. What was the process of creating Arora Rift?

The idea of Arora Rift first started off with me for a long time wanting to make a cool shoot em' up game. At first I was going to make it a vertical scrolling shooter, but then found out that BennuGD had ready functions for rendering in Mode7, known from old Super Nintendo games such as Mario Kart, which gives the player a sense of 3D. I though incorporating this in a shoot em' up was a new and exciting idea to put a new face on an old classic game concept. I also wanted to give the game an old-school arcade look and feel, like classic 90's Sega arcade games. When I had settled for a theme and style I started out by sketching some concept art for the player ship, the "Arora". I came up with the title for Arora Rift while drawing the player ship, so the ship wasn't actually called the Arora from the start. When the ship design was finished, I decided it would be easier to model the ship in 3D and then render the sprites to use in the game. This way I could easily create 3D looking sprites and animations. For the next step I started coding the basic controls and camera view of the game, and then implemented my ship sprites. In the beginning it took me some experimenting with Bennu's 8-bit color palettes to get the right color tones. During the early days of development, I realized how difficult it was working with 8-bit graphics.

Eventually, when all the basic functions were ready and put into action, like shooting, bonus pickups, explosion effects and some enemies, most of the remaining work was making more graphics like enemy ship sprites and backgrounds. At later stages when the game was almost complete, I started brainstorming some more about what elements I could add to give the gameplay more depth. Thus I came up with the combo bonus system and the special mini-bosses called "Walkers", the four legged robots walking around in the desert and snow levels. These will give you bonus lives but are harder to kill. Most of the levels also has obstacles which you need to stay clear off and dodge.

Why did you decide to create your game with BennuGD? Why for the Caanoo? What other development platforms did you consider (if any)?

I decided to use BennuGD for Caanoo and Pandora development because it's very portable, lightweight and easy to learn and dive into. The official DGE SDK provided by GPH for Caanoo had a lot of critical functions missing for it to be used as a proper game engine. In the end it would have taken me a lot more time to develop Arora Rift without the help of BennuGD. From start to finish it has taken me less than 3 months.

What are your studio's plans for he future?

My plans for the future are to focus more on Android development with the Android SDK, and hopefully with BennuGD as soon as we see a port. I'm also currently working hard on finishing Mercy Fall for PC. Hopefully you'll get to see this finished very soon. A new demo will be announced and uploaded on the website soon. If you are interested in my games, you can like and follow them on the Facebook page of Black Curtain Studio.

Thanks a lot to them for taking the time for the interview and for patiently waiting for my review to go online (that took much more time than it should've) and I sincerely hope you like their game as much as I did. I'm also expecting to play Mercy Fall in my computer soon!

Have fun and code a lot!
===========================================

Mil gracias por adelantado :)
Title: Re: Traducción de noticias
Post by: Drumpi on April 03, 2011, 12:42:57 AM
Entre una cosa y otra, he ido aplazando y aplazando y dejé la traducción sin hacer, lo siento ^^U

=======================================================================

Siguiendo con el reciente lanzamiento de Arora Rift para Caanoo, le he mandado unas cuantas  preguntas acerca de su juego y de BennuGD en general. Ha tenido la amabilidad de responderlas y mandármelas de nuevo.

¡Si te gusta su juego, no olvides seguirlos en Facebook!

¡Haz clic en Leer Más para saber quién es y a qué se dedica!

Por favor, preséntate a tí y a tu equipo de desarrollo.

Mi nombre es Linux Jönson y soy de Suecia. Tengo 22 años y he estado desarrollando juegos desde que tenía 16. En aquel entonces programaba con Game Maker, que aun hoy día sigo usando de vez en cuando porque es divertido. Años después estuve creando juegos bajo el nombre de "Black Curtain Studio". Mi atención se centra en la creación de juegos nuevos e innovadores, pero también me gusta reeditar y mezclar viejos conceptos con otros nuevos. Principalmente estoy interesado en la temática de la ciencia-ficción, pero a veces tiendo a usar fantasía o en su lugar temas medievales. Mi primer gran proyecto como juego fue "Edge of Infinity", el cual es un enorme MMORPG de ciencia-ficción en completas 3D. Empecé a desarrollarlo en 2005 y publiqué una versión alpha jugable a finales de 2009 con todos los elementos básicos y los sistemas del juego. Fue un proyecto demasiado grande para una persona, pero persistí y lentamente construí un ambicioso juego.Sin embargo el juego no está terminado y está congelado, estoy muy orgulloso de lo que he logrado con él. Mi segundo gran proyecto es también un juego 3D en el que estoy trabajando hoy dessde finales del 2009. Se llama "Mercy Fall" y es un RPG estilo "survival horror", que tiene lugar en el siglo 19 en un viejo monasterio de Gales. Se puede encontrar más información sobre este proyecto en mi página web: www.blackcurtainstudio.com

¿Cuándo oiste hablar sobre BennuGD?

Mi primer encuentro con BennuGD fue "googleando" por un lenguaje de scripting que pudiera funcionar en Caanoo, Android o Pandora. Creo que BennuGD fue el primer resultado que se mostró. Desde hacía mucho tiempo había querido desarrollar un juego exclusivamente para dispositivos portátiles, y fue por eso que me decidí a probar BennuGD. Realmente parecía que se ajustaba a mis necesidades, y aunque la documentación fuese escasa, la comunidad fue muy amigable y de mucha ayuda.

¿Cuándo decidiste crear tus propios juegos?. ¿Cuál fue el proceso de creación de Arora Rift?

La idea de Arora Rift empezó hace mucho tiempo, cuando quise hacer un buen juego de disparos. Inicialmente iba a ser un shooter de scroll vertical, pero entonces me encontré con que BennuGD tenía preparadas funciones para renderizar en Modo7, conocido desde los viejos juegos de Super Nintendo como Mario Kart, que daba la sensación al jugador de 3D. Pensé que incorporar esto en un shoot'em'up era una idea nueva y excitante, darle una nueva cara a un viejo concepto de juego clásico. También quería darle al juego un aspecto arcade de la vieja escuela, como los clásicos juegos arcade de Sega de los 90. CUando había establecido una temática y un estilo, empecé a trazar esbozos de la nave del jugador, el "Arora". Di con el título de Arora Rift mientras dibujaba la nave del jugador, por lo que la nave no se llamaba Arora desde un principio. Cuando el diseño se hubo completado, decidí que sería más fácil diseñar la nave en 3D y renderizar los sprites que se iban a usar en el juego. De esta forma sería fácil crear sprites y animaciones con estilo 3D. Para el siguiente paso empecé a programar los controles básicos y la cámara del juego, y entonces implementar mis sprites de la nave. Al principio me costó unos cuantos experimentos con las paletas de 8 bits de BennuGD hasta que conseguí los tonos de color correctos. Durante los primeros días de desarrollo, entendí cómo de complicado era trabajar con gráficos de 8bits.

Finalmente, cuando todas las funciones básicas estaban listas y en acción, como los disparos, recoger objetos, efectos de explosión y algunos enemigos, la mayor parte del trabjo restante era hacer más gráficos como sprites de naves enemigas y fondos. En las últimas etapas, cuando el juego estaba casi completo, comencé una nueva lluvia de ideas sobre qué elementos podía añadirle para darle más profundidad al juego. Entonces fue cuando me vino la idea del sistema del "combo bonus" y los mini-bosses especiales llamados "Walkers", los robots cuadrúpedos que deambulan por los niveles del desierto y de la nieve. Estos te dan vidas extra pero son más difíciles de destruir. Muchos de los niveles también tienen obstáculos de los que mantenerse alejados y esquivarlos.

¿Cuándo decidiste crear tu juego con BennuGD? ¿Por qué para Caanoo? ¿Qué otras plataformas de desarrollo consideraste (si hubo alguna)?

Decidí usar BennuGD para el desarrollo pasa Caanoo y Pandora porque es muy portable, ligero y fácil de aprender y profundizar. Al SDK oficial DGE, facilitado por GPH para Caanoo, le faltaban muchísimas funciones críticas para poder ser usado como un engine para juegos. Al final me habría llevado mucho más tiempo desarrollar Arora Rift sin la ayuda de BennuGD. Desde el inicio hasta el final me ha llevado menos de 3 meses.

¿Qué planea tu estudio para el futuro?

Mi plan para el futuro se centra en desarrollar más para Android con el SDK de Android, y esperemos que con BennuGD tan pronto como veamos un port. También estoy trabajando duro en terminar Mercy Fall para PC. Con un poco de suerte lo vereis terminado muy pronto. Se anunciará una nueva demo y se subirá a la web muy pronto. Si estais interesados en mis juegos, los podeis "gustar" y "seguir" en la página de Facebook de Black Curtain Studio.

Muchas gracias por tu tiempo para esta entrevista y por esperar pacientemente a que mi reportaje estuviese publicado (ha tomado más tiempo del que debería) y espero sinceramente que os guste su juego tanto como a mi. ¡También estoy espectante para jugar Mercy Fall pronto en mi ordenador!

¡Diviértete y programa mucho!

==========================================================================

En serio, los nuevos anglicismos facebookeros son como un grano en el culo ¿alguien tiene alguna traducción mejor? :D :D :D